加载中…
个人资料
玉堂和风
玉堂和风
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:4,790
  • 关注人气:2
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

澳洲机场启动入境体温检查(来源,悉尼早晨信报)

(2009-04-30 18:36:51)
标签:

杂谈

Airports to screen all passengers entering Australia for swine flu from Sydney Morning Herald

机场启动对乘客入境检查以应对猪流感

April 30, 2009 - 5:16PM

Thermal scanners will start screening travellers for high temperatures at eight of Australia's international airports this afternoon to help prevent swine flu from entering the nation's borders.

澳洲八个国际机场从今日下午开始将启用体温扫描器对入境的旅客进行体温扫描以防止猪流感进入澳洲大陆。

Health Minister Nicola Roxon announced the measure in Melbourne this afternoon in response to the World Health Organisation's warning that a pandemic was imminent.

卫生部长妮可拉,罗森表示,今日下午在墨尔本采取的措施是响应世卫流感大流行迫在眉睫的警告。

As the scanners come online, 51 Victorians have now been tested for influenza A, which can be a precursor to swine flu, and 41 have been cleared.

由于扫描器的投入使用,51个维多利亚旅客被检出为A型流感,这种流感可以发展成为猪流感。其中41个随后被证实安全。

Of the 10 waiting for test results are two passengers who had swabs taken by nurses at Melbourne airport this morning after returning from the Americas.

另外10个等待结果的旅客中,有两个是来自美国的乘客。他们的拭子样本由护士在墨尔本机场提取去化验。

A Department of Human Services spokesman said the surge in the number of Victorians tested included people living in regional areas.

客服部的发言人表示,这批被检的维省旅客中包括了来自敏感地区的乘客。

"They are probably people who are in the category of returned travellers who felt all OK when they got back but have since felt the need to seek a test and we're very happy about that. That's what we want people to do,'' he said.

他们很有可能属于应该回程的旅客,但是因为上机的时候他们都觉得一切正常但是下机的时候被要求进行检查。我们对检查非常高兴。其实这也是我们想乘客做的事情。“

The people tested had gone to general practitioners with complaints of flu-like symptoms and had swabs taken for testing. They have been told to stay at home as much as possible while waiting for test results.

有感冒症状主诉的被检旅客已经送交医生并提取了拭子样本进行化验。他们被告知在等待结果期间尽可能留在家中。

Ms Roxon said that, although the heat scanners would not pick up every possible case of swine flu that might enter the country, she had been advised that it would help protect the country from an outbreak.

罗森女士说,尽管体温扫描器无法将所有猪流感患者识别出来,但是可以对防止国内流感爆发是有帮助的。

She asked for passengers to be patient because the scanners could cause significant delays.

她提请旅客耐心等候过关,因为检查有可能导致显著的停滞。

"We would ask that incoming passengers and their families understand that this will cause some delay and disruption at our international airports but we believe that this is a sensible measure to be taking," Ms Roxon said.

“我们会请求入境的旅客和他们的家人谅解,检查会导致入境的延误和混乱。但我们相信这是一个明智的措施。“

"Obviously it's a public health issue of great concern."

“显而易见这是一个大家都非常关心的事件。“

Ms Roxon said the machines would have to scan each person individually so their temperatures could be taken accurately.

罗森女士说由于机器是对每个人的体温进行扫描,因此结果会非常正确。

"It will identify everyone with a raised temperature, which may not include flu let alone swine flu, but what it means is anyone with a raised temperature will go through the process with a clinical assessment. Many of those people may well be given the nod and sent on their way.

“机器可以识别出任何一个体温升高的人,他可能没有感冒症状,包括猪流感。但是每个被发现有体温升高的人都会进入下一个程序,就是临床评估程序。但大多都会被排除有危险性而放行。“

"It won't mean we will necessarily be able to identify everyone with swine flu ... because there is an incubation period. Some people who may be carrying the disease may not have a raised temperature at the time they go through the scanner. 这个检查没有必须找出所有猪流感患者的意味因为病毒在体内有潜伏期。有人或许带有病毒但是没有体温升高,因此检查的时候就会过关。“

"It's all about us taking additional precautions to try to delay the entry of this disease into Australia.''“这个检查的意义在于,我们采取积极的预防措施去延迟这个疾病进入澳洲。”

Ms Roxon said that as of tomorrow, all passengers entering Australia would also be asked to fill out health declaration cards, which include a list of influenza symptoms. 罗森女士说明天所有入境旅客将被要求填写健康申报卡,包括注明是否有感冒症状。

"These forms will alert people to the symptoms of flu-like diseases. We've had 4 million produced ... They don't specifically refer to swine flu, but to these types of diseases," she said.这些表格可以提醒人们对流感样疾病的警觉。我们有4百万种??,他们并非都对猪流感有特异性,只是对普遍的疾病有效。

"People will be asked to identify if they have any flu-like symptoms. They will be asked to provide addresses and contact details for here in Australia, which will emphasise the importance of the risks that are inherent when we have this sort of situation across the world. 旅客会被要求确认有没有流感症状。会被要求留下地址和联系资料。这些都是强调在全球紧张的形势下,我们对潜在的危险的重视。

"It will also make it easier for tracing if that should that become necessary."“同时,这样做也有利于在有需要的时候进行跟进处理。”

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有