发博文
正文 字体大小:

The Pot Calling the Kettle Black.20070512

(2007-05-11 17:52:26)
标签:

英语

分类: 英语
 

Catherine:Can you believe how much weight Lisa has gained?

凱特琳:妳能相信麗莎胖那么多嗎?

Carly:That’s not nice.

卡莉:這樣說別人不大好吧。

Catherine:It’s true. She’s always eating.

凱特琳:是真的。她老是吃個不停。

Carly:Well,that’s the pot calling the kettle black.

卡莉:呃,別五十步笑百步了。

Catherine:What’s that supposed to mean?

凱特琳:妳是什么意思?

Carly:Let me just put it this way; you’re not exactly thin yourself.

卡莉:我這樣說好了,妳自己其實也不瘦。

Catherine:It’s my clothes. They must have shrunk in the dryer.

凱特琳:是衣服的關係啦。它們一定是在烘衣機裡縮水了。

Carly:If you say so.

卡莉:隨你怎么說嘍。

[多學一點點] 五十步笑百步

pot指“鍋子”,kettle是“水壺”。煮飯的鍋和燒開水的壺都會被爐火燒得焦黑,所以鍋子沒資格笑水壺黑,兩者不過是半斤八兩。

a watched pot never boils 急不得

watched 是指“被盯著的”,boil 指“水煮開”。“a watched pot never boils”字面的意思是“眼睛盯著看的壺煮不開”,指愈心急,等的時間就特別長,也就是“急不得”、“欲速則不達”的意思。

例:A watched pot never boils. It will probably take 30 minutes to get to the next stop.(急也沒用。到下一站大概還要30分鐘。)

go to pot 每況愈下

例:That doesn’t help at all. Your health is going to pot.(妳這樣一點幫助也沒有。妳的健康正每況愈下。)

be supposed to 應該……

例:You’re not supposed to ask her out. She is your boss’s girlfriend.(你不該約她出去。她是你老闆的女朋友。)

let me put it this way 我這樣說好了

例:Let me put it this way. I think we need to polish up our skills.(我這樣說好了。我覺得我們需要再磨練一下技巧。)

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有