加载中…
个人资料
横鹿竟二
横鹿竟二
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:96,291
  • 关注人气:29
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Sweeping the Luck Away.20070221

(2007-02-22 18:14:16)
分类: 英语

Tina:No! What’re you doing?

蒂娜:糟了!你在做什么?

Larry:I’m cleaning the house. I thought you’d be happy that I’m doing housework.

賴瑞:打掃家裡啊。我本以為妳會高興我做家事。

Tina:You know that I’m superstitious.

蒂娜:你知道我很迷信的。

Larry:So what does that mean?

賴瑞:那是什么意思?

Tina:I’m pleased to see you cleaning, but it’s Chinese New Year. You’ll sweep all of our good luck away.

蒂娜:看到你在打掃我當然高興,但現在是農曆新年,你會把所有好運掃掉。

Larry:Whatever you say. I was just trying to surprise you. I’m going to take the clothes out of the washing machine now.

賴瑞:隨便妳說啦。我只是想讓妳驚喜。我現在就去把洗衣機裡的衣服給拿出來。

Tina:You can’t do that either. Please, just wait a couple of days.

蒂娜:你也不能那樣做。拜託,再等幾天就好。

Larry:But I need some clean underwear.

賴瑞:可是我需要些乾淨的內褲穿。

[多學一點點] 把好運掃掉

sweep...away表示“將……掃除∕摧毀”,sweep sb off his/her feet則表示“迷倒某人”。luck是“運氣”之意,be in luck或luck is on one’s side表示“(某人)運氣好”,而be out of luck則表示“運氣不佳”。as luck would have it意為“碰巧”,例:As luck would have it, Karen was not at home when we stopped by her house.(我們順道去凱倫家,碰巧她不在。)

I thought you’d be happy that I’m doing housework. 我本以為妳會高興我做家事。

此處使用think的過去式thought,表示“原本這么想,但事實上卻非如此”。例:I thought you would come home at ten, so I didn’t save any dinner for you.(我本以為你十點才會回來,所以沒幫你留晚餐。)

I’m pleased to see you cleaning. 我很高興看到你打掃。

be pleased to hear/see...表示“很高興聽到∕看到……”。be pleased with...表示“對……感到滿意”,例:Sarah was pleased with the results of her physical exam.(莎拉對健康檢查的結果感到很滿意。)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有