加载中…
个人资料
横鹿竟二
横鹿竟二
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:96,154
  • 关注人气:29
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Living Arrangements.20070207

(2007-02-11 20:20:06)
分类: 英语

Ivy:Have you taken a look at my application, Larry?

艾薇:賴瑞,你看過我的申請表了嗎?

Larry:I did. Looks like you’re going to have a great time.

賴瑞:我看過了。看來妳會過得很愉快。

Ivy:Yeah, I’m excited. I just have one thing left to figure out. Should I stay in the dorm or do a home stay?

艾薇:是啊,我很興奮。現在只剩下一件事要確定。我應該住宿舍還是住寄宿家庭?

Larry:I suggest the dorm. Will you be living alone or with a roommate?

賴瑞:我建議妳住宿舍。妳會自己住還是會有室友?

Ivy:One other roommate.

艾薇:另外會有一個室友。

Larry:That’s a no-brainer. You will become great friends from sharing your experiences in a foreign country.

賴瑞:那想都不必想了。在國外一同分享生活經驗會讓妳們變成好朋友。

Ivy:That’s that. I guess all that’s left is to put some stamps on the envelope and mail it off.

艾薇:就是這樣了。我想現在剩下的就是貼上郵票把信寄出去了。

[多學一點點] 故障

arrangement(安排)常用複數,make arrangements for…則表示“安排…”。例:My cousin will make all of the arrangements for the trip.(我堂哥會負責安排所有旅行事宜。)

take a look 仔細看

take a look表“仔細地端詳”,take a glance指“快速地一瞥”。catch/get a glimpse of…則指“無意中看見…”。

I just have one thing left to figure out. 我現在只剩下一件事要確定。

figure out…表示“想清楚…”、“弄明白…”。figure out sb則表“搞懂某人”,例:As long as I live, I’ll never figure out women.(只要活著一天,我就永遠搞不懂女人在想什么。)

That’s a no-brainer. 那想都不必想了。

表示問題很簡單、不需費心思考就知道答案了。I can tell you by heart. 意指“我可以憑印象告訴你。”表示光憑記憶就可以告訴你,不必再去翻書或找資料。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有