http://blog.sina.com.cn/zhangchiheng[订阅]
字体大小: 正文
我的财富观(2008-08-24 22:13:14)

奥运期间停博,并不是为了奥运,只是离开上海了,出去散散心,同时也思考一些问题。

 

                   我的财富观

 

  到目前为止,我的人生有两个失败,一是在婚姻上,二是在积攒财富上。这两个失败其实是同一个。但在我的内心,我不认为这是一个失败。我清楚地知道,这是事业成功必须付出的代价,因为在中国特色下,我的事业与金钱无关,名声不会给我带来金钱。可以说,1990后的中国,没有一个真正的文学翻译家不是清贫的。几年前我第一次去大名鼎鼎的文学翻译家钱春绮老先生的家时,曾经感到震撼,因为那景象有些让人心酸。说实话,当时我甚至觉得看到了自己的未来。

  这些天我一直在思考自己的未来。我有了一次独自出行的机会,多少年来这是第一次。儿子随他妈妈去青岛旅游了。为了给他过生日,我昨天回到了上海。今天见面后他告诉我,他们的飞机今天凌晨一点到达上海虹桥机场。我问他,是旅行社的车去接他们的?他说旅行车来接了,但他和他妈妈没有乘那个车,因为妈妈有个朋友从浦东开车去接。那个朋友非常有钱,也去过青岛,在那里住每天4000元的海景套房。然后,儿子问我会不会带他去住那样的套房?我说恐怕我今生都没有能力住那样的套房。用他妈妈的话说,我无能。

  然后我觉得我必须对儿子再说些什么。是的,必须再说些什么。我想了想,对他说,即使我有了这个能力,我也不会那样每天花4000元,而是会把钱用在更值得花费的地方,包括捐出去。我真的曾经想过,如果我发了财,会怎样使用财富。不止一个人(包括我儿子)问过我:如果你发了财,你会用钱来做什么?第一次考虑这个问题时我很快就得出了结论,后来回答别人的问题时,我都毫不犹豫:我会为自己的余生留下一点钱,其余的都用来办学,招收一些天赋很高却家境贫寒的学生,把他们培养成才,帮助他们走上正直的成功之路,不至于无望地挣扎和沉沦,最终被社会湮没。需要帮助的人很多,但我只会选择那样一小群人。

  当然,这只是一个幻想。现实的问题是,我自己的路应该怎样走下去。继续从事文学翻译面临前所未有的困难:翻译出版经典文学作品的机会越来越少。昨天我在给一位希望我坚持文学翻译的友人的回信中写道:

  坚持文学翻译确实不易。现今虽然出版社向我约稿很多,但多被我婉拒,包括人民文学出版社。因为约译的多为非经典文学作品。而我的一些译作虽然在台湾出了繁体版(如菲兹杰拉德的小说和埃斯库罗斯的悲剧等),但在大陆仍找不到肯出简体版的出版社。原因是纯文学作品卖不动。上海译文出版社文学编辑室去年略有盈利(靠非经典文学作品),前两年都是亏损的。他们明年可能会出版我译的布莱克和埃斯库罗斯的简体版。
  我愿意译经典文学作品原因有二:一是我喜欢这类作品,二是这类作品可以反复出版,而那些需要购买原作版权的作品大多只能出版一次,那样更影响译者的生计。我译的童话名著《水孩子》已经有5家出版社出版(另有两家已签约,不久亦将出版),总共已有12家出版社出了《水孩子》,12家中有5家用的是我的译本。我向它们提供的是非专有版权。其中少儿出版社弃用了名家周煦良的译本,改用我的。我译的《泰戈尔诗选》也已经出了第三种版本,上海译文也很想用我的译本,但碍于现用版本的译者吴岩(孙家骏)是译文社的老社长,不便在近期改换。
  虽然出版社给我的稿酬比给一般译者高些,但仍然很低,如果每一种译作只能出版一次,授予出版社的都是按惯例的专有版权,我是无法靠稿酬养活自己的。即便像现在这样能重复出版,收入仍然不足以维持生活。我不得不另觅一些生计,因此并不能专心从事文学翻译。至于写诗,那是根本赚不到钱的,从2000年到现在,我只拿到过120元稿费和200元参加诗歌朗诵会的“车马费”……

  这样一种现实变得越来越严酷,所以我对几个尚未涉足文学翻译但打算走上这条道路的朋友说:还是另选一条道路吧。我希望我的儿子将来学医科或工科。除了做影视歌明星、贪官和大老板外,各类学科收入高低的排名依次为:法科、医科、金融、工科、理科、文科。当然,文科也有发财的,但那得被炒作到上电视成为红人。而在前四名中,我认为医科和工科对社会更为有贡献。所以我希望儿子将来在这两科中选其一。

  有人曾经对我说:你很富有,你有精神的财富,你那么多优秀译作本身也是财富。非常感谢。这也是我对钱春绮老先生说过的话。但是我得吃饭,否则我的精神无所依附。虽然目前我还不至于饿死(我相信将来也不会),但最好还是有些改变或变通。譬如说,我一直想用真正的诗体重译莎士比亚四大悲剧(他的剧作本来就是才华横溢的诗行,但到目前为止,我尚未见到过可称作诗的中译本),做这件事我需要集中精力花费两年时间。这两年谁来养活我?所以我应该有些变通才行得通。

  但无论如何我不愿意别人来养活我。我离婚后不久就曾有漂亮女子向我提出过“支持”我的事业的建议。但我毫不犹豫地谢绝了。虽然这远不如卖身成为御用文人那么可耻,但我其实并不是百无一用的书生。即使靠修自行车或者开个小饭馆,我也能养活自己。初次见我的朋友都说,看了我本人,无法想像我的文字出自我的笔下。因为我的文字平和而细腻,但我本人虽然个子不高,却显得骠悍甚至有些霸气。再退一步,即便我给人的印象真是个文弱书生,我的内心仍然是骠悍的。

  无论如何,我只会享用我的劳动付出所换取的财富。而我获取财富的唯一目的是得到物质上的自由,使我能够继续做我最擅长和最喜欢做的事。从我个人各方面的情形来看,变通的时机已经快成熟了。我会在我考虑的几条变通之路中选择一条。也许朋友们可能会在八到十年内较少见到我的新译,但此后,我会有更多更好的译作面世。我打算用那八到十年挣一笔小小的财富,我不想证明什么,只是想以这样的代价换来此后专心继续我的清贫事业。

前一篇:山里人的祈祷
后一篇:旅途
  • 评论加载中,请稍候...
发评论    明星私家相册

验证码:看不清楚数字吗?点击这里再试试。收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

相关博文
读取中...
推荐博文
读取中...