加载中…
个人资料
泷江客
泷江客
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:236,386
  • 关注人气:91
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Lesson Forty-Seven (2)

(2007-03-10 10:59:43)
分类: 英语(旅游本科自考)
 

Reading 1 Mount Songshan

阅读 嵩山

Songshan, undulating across Dengfeng county in the west of Henan Province, is known as “the major of China’s Five Sacred Mountains”. Being located in the center of the other four mountains (Mt. Taishan in the east, Mt. Huashan in the west, Mt. Hengshan in the south and Mt. Hengshan in the north), its other appellation is Zhongyue (the Central Mountain). Made up of Taishi and Shaoshi mountains, the imposing and majestic Mt. Songshan is a remaining part of Funiu Mountain Range stretching about 60 kilometers from the west to the east. Its peaks rise one higher than another in a charming landscape, clad with green pine and verdant cypress trees. The highest one, Junji Peak, soars to 1,440 meters above sea level.

嵩山起伏绵亘于河南省西部登丰县境内,是著名的“五岳”之一。位于其他四座山(东面的泰山、西面的华山、南面的衡山和北面的恒山)的中心,它的另外一个称呼是中岳。由太室山和少室山组成,壮丽雄伟的嵩山是伏牛山脉的余脉,从西往东伸展60公里。山峰此起彼伏,景色迷人,轻松翠柏覆盖。最高点峻极峰海拔1440米。

Songshan is one of the first-inhabited area of Chinese ancestors. Four thousand years ago, Da Yu, the reputed founder of the Xia Dynasty (21st-16th century B.C.), established a slave state here. It is said that Mt. Songshan was the residing place for the Zhongyue God. Quite a number of emperors were attracted to make inspection tours and to worship the mountain in the past centuries.

嵩山是中国祖先最早居住的地区之一。四千年前,夏朝(前21~前16世纪)的著名创始人大禹,在这里建立了一个奴隶制国家。据说嵩山是中岳神居住之地。在过去,许多皇帝被吸引来巡游和祭拜嵩山。

During the period of the Southern and Northern Dynasties (420-581). Songshan became an important religious and cultural site. A lot of relics can be found here. Some of the tourist attractions of today, such as Zhongyue Temple, Shaolin Monastery, Songyang Academy, Observatory, etc, are renowned at home and abroad.

在南北朝时期(420~581),嵩山成为重要的宗教和文化场所。这里还能找到许多遗址。今天的一些旅游景点,如中岳庙、少林寺、嵩阳书院、观星台,等中外驰名。

 

Reading 2 Western Hills

阅读 西山

Also known as “Sleeping Beauties” because of their resemblance to young women in sleep, the Western Hills overlook Dianchi Lake. Several famous temples and pagodas are located here. The San Qing Pavilion and Dragon Gate stand atop Buddha Hill, the high point of the range. The San Qing Pavilion, which jut out from the steep cliff wall, were built in the Yuan Dynasty as part of a summer resort for the royal family. They were extended and renovated during the Qing Dynasty. Dragon Gate, a group of caves and statues carved from the mountain rock, is on the summit. This work was begun in 1781 and completed after 72 years of constant labor by over 70 masons from a nearby village. The Huating Temple, the largest Buddhist temple in Kunming, is also in the Western Hills. Although the temple dates back to the 14th century, most of the buildings now standing were erected during a major expansion in 1920.

西山也被称为“睡美人”,因为它的样子像年轻的妇女在睡觉。西山俯瞰滇池。这里坐落几座著名的寺庙和宝塔。三清亭和龙门立于西山的最高点大佛山上。三清亭,突出于陡崖壁上,鉴于元朝,作为皇家避暑胜地的一部分。在清朝时被扩建和重修。龙门是一组洞窟和山崖上的雕像,位于山顶。这项工作开始于1781年,调拨附近村庄70多个工匠,经过72年的不断努力建成。华亭寺是昆明最大的佛寺,也位于西山。尽管这座寺庙建于14世纪,现在大多数的建筑都是在1920年的一次大的扩建中建起来的。

 

Reading 3 The Stone Forest

阅读 石林

Located 126 km. to the southeast of Kunming in Lunan County, the Stone Forest ranks with Guilin and the Yangtse River Gorges as one of China’s remarkable natural phenomena. Towering peaks of bizarre-shaped limestone, some as high as a six-story building, cover an area of over 80 hectares. The Stone Forest is a typical karst structure formed by the erosive effect of streams of water when the area was submerged some 270 million years ago. A two-kilometer long path winds through the densest portion of the “forest”. Within this area are a number of pavilions, caves, and ponds, each with its own legend. Every year on June 23, 24 and 25 the local Yi nationality people hold their Torch Festival- three days of singing, dancing, and game playing- in the Stone Forest.

位于昆明东南126公里的路南县,石林与桂林、长江三峡一样被列为中国最突出的自然景象。奇形怪状的高耸的石灰石山峰覆盖面积达80多公顷;有的高达六层楼房。石林是该地区在27000万年前为水流侵蚀而形成典型的喀斯特地貌结构。一条2公里长的小道蜿蜒通过石林的最稠密地带,在这一地域有许多石亭、石洞和池潭,每个各有其神话传说。每年6月23—25日,当地彝族人民举行火把节,在石林通宵达旦唱歌、跳舞,欢乐游戏整整三天。

Adjacent to the Stone Forest is the village of Wulouke, inhabited by the Sanyi, a subgroup of the Yi. From the early morning until dusk, elderly women and girls, dressed in traditional blue and black hats and tunics, sell embroidered clothing on the bank of the Stone Forest Lake.

和石林相邻村庄是屋漏坷,居住着三彝族人,他们是彝族的一个分支。从早晨到黄昏,年长的妇女和女孩,身着传统蓝色和黑色帽子和束腰外衣,在石林湖堤岸上卖绣花衣。

The area is certainly engaging enough to warrant an overnight stay, and the Stone Forest Guest House is now available for that purpose. The six-building complex has 80 rooms. Sanyi music and dance troupes visit the hotel every evening to provide entertainment for the visitors.

    这个区域当然非常有魅力来保证待上一夜,石林宾馆现在也可以用于此目的。六个楼的综合建筑群有80个房间。三彝歌舞团每天晚上来宾馆为参观者提供娱乐服务。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有