加载中…
个人资料
泷江客
泷江客
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:234,987
  • 关注人气:91
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Lesson Twenty-Two

(2007-02-16 14:34:26)
分类: 英语(旅游本科自考)
Lesson Twenty-Two
Dialogue Chinese Food
对话 中餐
(W: Waiter G: Guest)
(W: 服务员 G: 客人)
W: Good afternoon, sir. We cater to both Chinese and Western tastes. Which would you prefer, Chinese or Western?
下午好,先生。我们既供应中餐也供应西餐。您更喜欢哪一种,中餐或西餐?
G: I’ll have Chinese food for a change today. I’m very keen on Chinese food, you know.
我今天换中餐。你知道,我对中餐非常感兴趣。
W: I’m glad to hear that. This way, please…Here is the menu for today.
我非常高兴听到那个。这边请…这是今天的菜单。
G: Thanks. This is my first visit to China. Could you tell me what different kinds of Chinese cuisines you serve here.
谢谢。这是我第一次来中国。你能告诉我你们这里都有哪些不同种类中国烹饪?
W: As you can see from the menu, we serve Shanghai cuisine, Guangdong, Sichuan and Beijing cuisine.
就像您在菜单中所看到的,我们有上海菜、广东菜、四川菜和北京菜。
G: Could you tell me about their different features?
你能告诉我它们的不同特色吗?
W: I should be pleased to. Generally, Guangdong food is a bit light, Sichuan food has a strong and hot taste, Shanghai food is rather oily, and Beijing food is salty and spicy.
我非常乐意。通常来讲,广东菜比较清淡,四川菜味重而辣,上海菜相当油腻,而北京菜咸而多香料。
G: Very interesting. I’d like to know something more about these Chinese cuisines.
非常有趣。我想知道一些更多有关中国烹饪的事情。
W: Well…Sichuan cooking is famous for its rich, hot flavor. It is particular about the use of seasonings. So no two dishes ever taste alike. Some of the famous dishes are pork shreds with fish seasoning, chicken cubes with chili peppers, and spicy braised crucian carp.
哦…四川烹饪以味道多样且辣而出名。特别是调味品的使用。因此没有两道相同味道的菜。一些著名的菜肴如鱼香肉丝,辣子鸡丁,干烧鲫鱼。
G: Now, I know why the Sichuan dishes are so delicious.
现在,我知道了为什么四川才如此美味。
W: They are, sir. That’s why Sichuan food is the favorite of everyone. Guangdong cuisine uses a great variety of materials, even including the meat snakes. This cuisine emphasized frying, deepfrying, roasting and braising. Its famous dishes are sweet-sour pork fillet with chili, sauted sliced beef with oyster sauce, plain sauted shirimps, and so on.
它们确实是这样,先生。那是为什么四川菜是大家的最爱。广东菜用料广泛,甚至包括蛇肉。烹饪法强调炒、炸、烤和炖。著名菜有糖醋古老肉、蚝油牛肉、清炒虾仁等等。
G: There are so many kinds of dishes of different flavors and they are all so delicious and nutritious. It’s hard to decide which to take. But I think I’ll have Sichuan food this time as I like hot food, you know. Will you recommend me some dishes?
有非常多不同风味的菜,并且它们都既美味又营养。不好决定选哪一种。但是我想这次要吃四川菜,由于我喜欢辣菜,你知道。你能给我推荐一些菜吗?
W: With pleasure. But how much would you like to spend, sir?
很乐意。但是您想花多少钱,先生?
G: I don’t care about the money. I’d like to have some good dishes typically Sichuan.
我不在乎钱。我想吃一些好的典型的川菜。
W: Would you like pork shreds with fish seasoning, chicken cubes with chili peppers and sour pungent soup?
您来鱼香肉丝、辣子鸡丁和酸辣汤好吗?
G: Very nice. Let me try them.
很好,我就尝尝它们。
W: According to Chinese custom, we serve the food first and then the soup, but we’ll bring you the soup first if you like.
按照中国习惯,我们先上食物后上汤,但是如果你喜欢的话我们给您先上汤。
G: I’m used to having soup first.
我还是习惯于先上汤。
W: All right, sir. I’ll get if for you right now.
好的,先生。我马上给您上。

Reading A Convention
阅读 会议
A convention is a meeting of members of a business or professional group, such as dentists, booksellers, or language teachers. It is held to exchange information in the field and consider other business of the organization. A typical convention lasts three or four days and includes business sessions, workshops and seminars, professional exhibits, and special events. The facilities required for a convention are extensive. A large auditorium or hall is usually necessary for group meetings and events such as banquets. In addition, smaller rooms, preferably of a variety of sizes, are required for workshops and seminars. An exhibit area, with adjacent loading and storage facilities, is almost always provided as well.
会议是商务或职业团体成员的集会,如牙医、书商或语言教师。开会来交流本领域的信息,考虑该组织的其他事情。一次典型的会议持续三到四天,包括商务会议、各种专题讨论会、专业展览和特别事件。会议所要求的设备是广泛的。通常需要大礼堂或大厅供团体集会和诸如宴会等事件。另外,各种规格小会议室更适合于各种专题讨论会。邻近带有装载和储藏设备的展览区也总是需要提供。
Attendance at many conventions runs to a thousand or more people. In fact, a figure of three or four thousand is not unusual. In some cases, the attendance is even higher and the facilities of more than one hotel are required. Attendance figures normally include only the people who actually register for the convention and do not take into account wives or other relatives or friends who may accompany the group members.
许多会议的参加人数达到一千或更多的人。实际上,三千或四千的数字不是不通常的。在一些情况下,参加的人数甚至更多,需要不止一个酒店的设备。参加人数通常只包括实际登记参会者,不考虑随团员来的妻子们或其他亲戚或朋友。
Until recently, most conventions were held in one of a few large cities that were also transportation centers. In the United States, such cities as New York, Chicago, and Washington were typical locations for conventions. The growth of the airline industry in the last twenty years, however, has made the convention business a worldwide enterprise. Conventions are held every year in a greater variety of places than ever before. Many resort hotels nowadays have complete convention facilities, and most new city hotels have also been designed with the convention business in mind. Even some motels, as we have noted, have facilities for group meetings.
直到最近,大多数的会议都是在一些大城市举行,那些城市也是交通中心。在美国,如纽约、芝加哥和华盛顿等城市是典型的开会之地。然而,在最近二十年,航空业的发展使会议产业成为一项世界性的事业。每年在比以前更加广泛的地方开。许多度假酒店如今有完整的会议设备,大多数新的城市酒店在设计中也考虑了会议产业。甚至一些汽车旅馆,就像我们前面提到的,也有开团体会议的地方。
The conventions business is profitable for the hotel industry. A convention guarantees a good occupancy rate for the hotel over a period of at least several days. In addition, the special exhibit and meeting areas are rented by the sponsoring organization for a fee, and the people attending the convention also generate more business in the hotel’s restaurants, bars, and shops. In many cases, the business and professional people who are members of the sponsoring group are accompanied by their families, and this means still more business for the hotel. For most people, in fact, a convention is a combination for business and pleasure, a chance to get away from the usual daily routine. This is one of the major reasons behind the increasing shift of conventions to resort area.
会议产业是为酒店业赚钱获利的。会议最少能保证几天内的酒店入住率。另外,专门的展览和会议区租给组织单位也有费用,参会的人也在酒店的餐厅、酒吧和商店带动了更多的业务。在许多情况下,组织单位的商务人员或专业人员带来家属,这就意味着给酒店带来更多的业务。对大多数人来讲,实际上,会议是商务和休闲的综合体,从日常工作中作中摆脱出来的机会。这是越来越多的会议转移到度假区的主要原因。
A hotel that handles conventions has several specialized people on the staff, perhaps the most important of whom are the salesmen who are responsible for bringing in the business. Most of them have special contacts among the groups that sponsor conventions. Negotiations for a convention may take place over a long period, particularly today, when the sponsors have numerous choices and can shop around for the best bargains. Standard arrangements include reduced room rates and the lowest possible fee for the other facilities and services that are required. The salesmen must coordinate their efforts carefully with other requirements for space in the hotel.
酒店操作会议由几名专门员工负责,也许他们中最重要的是销售人员,负责引进业务。他们中大多数和组织会议的组织有特别的联系。就会议的谈判可能要花费较长的时间,特别是今天,主办者有许多的选择,能货比三家,谈出最好的价格。常规的做法包括降低房价,对于所需的设施和服务,给与尽可能低的费用。销售人员必须努力协调酒店内部,来迎合他们的其他要求。
Many hotels also have a special manager to handle all the particular arrangements that must be made once the convention has been booked into the hotel. Conventions follow a general pattern, but they always create special problems because each one differs in detail from all the others. All of the arrangements must be coordinated with the other departments in the hotel. The front desk must prepare for a surge of arriving guests, and the housekeeping department must make sure the rooms are ready when needed. The food and beverage service and the maintenance and engineering staffs must also do their parts. The installation of the exhibits may require mechanical and electrical work, and loading and unloading equipment may call for an additional work force. If a banquet is to be served, as it usually is, the menu must be planned; tables, napery, and table silver must be provided and set up. Experienced banquet waiters must also be on duty.
一旦会议被定到酒店召开,许多酒店也有一位专门经理来处理所有的特别的安排。会议遵循大体的模式,但是它们总是会出现特别的问题,因为每个会议在细节上各不相同。所有的安排都要和酒店的其他部门协调。前台必须要为到达的客人忙活一阵子,客房部必须保证所需的客房都准备好了。餐饮部和维修工程部员工也必须尽自己的职责。布展可能需要机械和电力劳动,而装卸设备可能求额外的劳力。如果像通常那样有宴会服务,菜单必须先设计好;餐桌、餐巾和银质餐具必须提供并摆好来。有经验的宴会服务员也必须到位。

文章引用自:原创

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:Lesson Twenty-one
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇Lesson Twenty-one
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有