第三步是列出“容易用错的常用词”表,着重词形和词的用法,通过对比,很容易理解和记忆。比如:
查:本义为木筏(查通楂,同槎),借为翻检义,如:查字典。查阅。查账。查资料。转为追究义:盘查。查明。查封。检查。清查。查禁。查办。查户口。查三代。
察:本义为覆审,引申为仔细看、查明、明智、明觉。考察。观察。察访。纠察。检察院。明察秋毫。察言观色。习焉不察。
密:原义是山如堂屋,引申为幽深:密屋。转为关闭、隐蔽、接近、浓稠、细致。柴门密掩。密约。密码。亲密。密切。密度。密集。稠密。精密。细密。
秘:原义是神,引申为不公开、不可测:神秘。秘密。秘诀。秘史。秘方。秘书。秘而不宣(但“保密”)。转为为闭塞不通:便秘。秘结。比较:密屋—秘室。
第四步是列举“常用的旧称谓语”,这是现代人颇生疏的词汇,然而对于阅读,以及正式场合的礼义,非常重要。这里分类列出,方便后学,例如:
家:对人称自己的尊长。家父/家严/家大人/家尊/ 家君/家公:我父亲。家祖/家大父/家祖父:我祖父。家母/家慈/家堂/家萱:我母亲。家祖母。家外祖。家外祖母。家舅。家叔。家嫂。家兄。家姐。家岳:我岳父。家姑丈。家翁:我公公。家婆母/家姑:我婆婆。
关于词汇,最后是“常用成语”,一般只解释意义和列举出处,为节省读者时间,并不列出原文和故事。如:
高材疾足:才能高而行动敏捷。见《史记·淮阴侯列传》。
特殊情况则列出原文。如:
高山仰止:止通之,代词,指代宾语“高山”。语出《诗经·小雅·车舝》:“高山仰止,景行行止。”景行:大路。意即:仰望高山,走在大道上。这是描写诗人迎亲的快乐。后来“高山仰止/之”表示崇敬。舝,同“辖”,车轴的键。
以上是本书的上半部,即词语部分。目的是通过层层反复出现,说明常用词的读音、语义、写法,以及在常用词组、成语、语境(包括同义、反义、近义、喻义等)中的应用,俾使读者以最短时间,乃至只用零星时间,掌握容易用错的常用词语,扩展词汇量,提高阅读和写作能力,在动态的语感中深入体会汉语文化的精神。
本书的下半部是文言诗文选读。文言与白话虽然分属汉语的两个不同时代,然而汉语文化有其连续性,因此文言与白话之间也有继承和连续的关系,不可截然分开。现代人之不懂文言,对文言文感到生疏,乃是文革式的人为破坏和教育缺陷,以及文化自卑心理所造成。事实上,文言的许多词语和句法,是深植于日常口语的组成部分,连小学生也会用,而且不能改成白话。“百分之几”不能说“百分的几”,“莫名其妙”不能说“莫名他妙”。诸如“好高鹜远”“岂有此理”之类的成语,连小学生也明白,也会说。这些现象说明,文言与白话不能截然分隔。现代有文化的人,需要有阅读文言的基本功力,也需要吸取有益的文言成分以提高表达的能力。本书提供基本的文言阅读训练。
这种训练,实际上在本书上半部已经开始了。有些常用词,如果理解透了,完全适用于文言。而且成语本来便是文言。这些知识是阅读文言的良好准备。
文言诗歌部分选注了从诗经、楚辞、古诗直到魏晋诗、唐诗、宋诗、明诗、清诗的著名短诗和选句。文言文则只选先秦诸子经典,取其代表思想的段落或篇章。为什么不选“古文”?因为那些文章在教科书和课外读物中选得够多了,而中国文化的根柢,对中国文化价值的形成起定调作用的,不在什么“古文”,而在先秦诸子的思想。如欲理解中国文化的精神,甚至明白我们自己的根深蒂固的心理习惯,非得熟悉这些经典不可。
本书仅提供注释,不提供白话译文。译文不仅是译者对原文的解释,而且是译者的写作。一个人的写作既成文章,无论如何模仿原文,也不可能不表达写作者自己的见解、情感、态度、语气、风格,这一切皆是对理解原文的障碍或误导。而注释在很大程度上可以避免这些误导。再者,靠译文理解文言,思路往往泥于译文,很难深入研究文言本身的词义和句法,一闪而过,印象飘浮,读了译文,忘了原文。此种学习方式,等于没读文言,实不足取。
版本和注释,博采众本旧注,择善而从,凡有疑义,断以己意。凡出己意,于训诂必有所本,因本书非学术著作,为免徒扰读者心曲,多不注明出处。诗歌时代,皆有总评,作者附以简介。诸子思想,则多所辨析评价,不过一家之言耳。
文章引用自:http://www.hywhdb.com
插入表情