加载中…
个人资料
天空下的小鱼
天空下的小鱼
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:5,889
  • 关注人气:3
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

力凱的文章(一)

(2007-01-10 14:11:48)
分类: 力宏专栏

力凱的文章(一)文字:王力凱
翻译 徐旻莉 / 徐稳贵


只要一想到“西藏”,涌现在我脑海里的第一印象便是它如诗如画的山川景色:无垠的黄色原野以及尚未被人类发展所污染的巍峨高山。我仍然记得当地的人穿着色彩鲜艳的衣袍,在淙淙徐流的小溪和石崖峭的景色前简单而优美地舞蹈。

尽管西藏的景色是如此的美丽,西藏留给我最深刻的印象还是那里的孩子们。正如世界上的每一个文化,儿童是带给我们希望的象征;透过儿童我们可以看到未来的模样;但是多数的西藏人是如此的贫穷,以致于在我与当地孩子们的接触中,让我充满欢乐的同时,心中也有着相同的感伤。

当我们的飞机在拉萨降落,我所遇见的第一个儿童,就是帮我们将行李装卸上车的那个小孩,虽然我们有足够的人手能自己处理行李,这孩子却在我们没有邀请的情况下主动来帮忙;行李安置完毕之后,他站在车旁伸出期盼施舍的手,露出你必须给我钱的眼神。我看他褴褛的衣衫、肮脏的脸庞,就我所见,这是他整年来每天都在做的事。没有上学,没有时间和朋友们玩耍,甚至很可能没有人在照顾他。环顾四周,有许许多多的孩子们正和他做着相同的事,尽他们所能的从观光客的同情中赚取一两个铜板。

驱车而行,我们所经之处都会看见更多像他一样的孩童站在路边,跑着要当第一个摸到车边的人,当他们伸出手的时候,有的时候手里甚么也没有、有的时候拿着在地上检到的东西,通常是别人丢弃的废物;当然,世界各地都有贫穷困苦的人,但是我从来没有见过有一个地方有这么多的孩子是乞丐。这些孩子仰赖观光客作为收入的来源,除了观光客外,附近没有其他可以乞讨的对象。

在一个村落中我看到一个比较幸运的情况。这个村落有好几户人家住在一起,他们这小小的社区过着大部份自给自足的生活。当我们到达时,男人们正在盖房子,女人们在烹煮食物,孩子们在草地上玩耍着。我为这群孩子们拍了一些照片,他们立刻对我的数位相机感到极大的兴趣。当我教他们怎样用照相机拍照后,他们很快地就学会了,并试着用我的相机替彼此拍照。这群孩子对我们带去的每一样东西都觉得新鲜好奇,不停地跟着我们,在我们身旁嘻笑玩耍,面带笑容地跑来跑去。年纪稍长的孩子永远记得抱着年幼的孩子,所以没有一个孩子会被遗落在后面。

回想起来,就在那时,我多么希望我可以让他们看看我所居住的世界,提供给他们我从小就被给予的环境。当然,在这同时,我可以感觉到我所受的开放式教育在我的脑后提醒我:“你怎么可以自认为你的生活比他们好?”、“你一个外来的人,有甚么权力评论他们的生活方式?”但是,就像所有的伪善者一样,我认为我的想法是有正当的理由:在这里,他们与世界其他的文明隔离,注定要在他们小小的村落度过一生,其中有些人,有这么些人,可能有极大的潜力可以改进这世界。身为一个理工学院的学生,我仅能想像可能有廿个小拉马努金(注:Srinivasa Aaiyangar Ramanujan,印度数学家)、廿个未被发现的爱因斯坦被孤立在这儿,与世界其他的地方没有联系,他们的天分也永远地被埋没了。

我想知道在十年前,力宏是否有类似的经验引导他走向了音乐生涯。我知道当他在我这个年纪的时候,并不完全确定自己未来的人生要做些甚么,但是一定有甚么样的领悟驱使他下定决心找出正确的路。如今我真的还不知道自己将来要做甚么,但是看见这些孩子让我心里一阵抽痛;我想要教育他们、想要将他们从孤立和贫穷中解脱、想要给他们每一个人与生俱来所应拥有的机会 -- 一个选择自己命运的机会。



Whenever I think of Tibet, the first images that spring to mind are always the beauteous landscapes: the endless yellow plains and gargantuan mountains not yet tainted by human development. I remember the simple and elegant grace of the dances of the natives, dressed in brightly colored robes, salient against the tranquil backdrop of gently flowing streams and rocky escarpments.

But despite the exquisiteness of the scenery, my most lasting impressions of Tibet are of the children. As in every culture, children give us hope; they show us what the future will be like. But many of the Tibetan people are so impoverished that my encounters with their children filled me as much with sorrow as with joy.

When our plane touched down in Lhasa, the first child I met was one who helped us load our luggage into our car. Even though we have enough people so we could unload the luggage ourselves, one child just came up to help without our solicitation. Afterwards, he stood next to the car and held out his expectant hand with a demanding expression in his eyes. I looked at him, clothes tattered and face covered with dust. As far as I could tell, this was what he did every day of the year. He did not go to school, he did not spend his time playing with friends, and there may not have been anyone to take care of him. Glancing around I saw plenty of other children doing as he was doing, trying their best to earn a buck or two out of the tourists’ pity.

As we drove down the road, everywhere we looked there were more children like him standing on the side of the street, running to be the first to touch the side of the car and hold out a hand, sometimes empty and sometimes offering a stray object they had found discarded on the ground, somebody else’s trash. Of course, there are people condemned to fates like this everywhere in the world, but never before I seen a place where so many beggars were children. They relied on tourists as a source of income; there was hardly anyone else around to beg.

In one village I did catch a glimpse of more fortunate circumstances. A bunch of families lived together here, and their small society was mostly self-sustaining. When we arrived, the men were constructing a building, the women were making food, and the children were playing on the grass. I took a few pictures of the children and they became fascinated with my digital camera. When I showed them how to use it, they caught on quickly, trying to take pictures of each other. They were extremely curious about every new thing we had brought with us, and followed us around playfully, laughing and running with smiles on their faces. The older kids would always remember to pick up the younger ones in their arms so that no one was ever left behind.

This was the moment, reflecting back, that I wished I could show them the world I lived in, offer them what I had been offered since I was young boy. Of course, I could feel in the back of my mind a hint of warning from my liberal education: “How can you say that your life is better than theirs?” it asked. “What right do you have as an outsider to judge their way of life?” But, like all hypocrites, I felt justified in my opinions. Here they were, isolated from the rest of civilization, destined to remain in their little village for the rest of their lives. Some of these people, these human beings, could have great potential to make a difference in the world. Being a student at a technological school, I could only imagine twenty little Ramanujans, twenty undiscovered Einsteins isolated here, disconnected from the rest of the world, their talents to lie hidden forever.

I wonder if ten years ago Leehom had a similar experience that directed him into a music career. I know at my age he didn’t know for sure what he wanted to do with the rest of his life, but something gave him that determination to find the right path. I certainly don’t know what I’m going to do with my life, but watching these children gave me a sharp pang; I wanted to teach them, to free them from their isolation and poverty, to give them the opportunity that should be every human being’s birthright: the opportunity to choose her or his own destiny.

Article written by Leekai Wang

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:社会责任
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇社会责任
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有