发博文
正文 字体大小:

英语学习:幽默大揭秘(套用式和夸张式)

(2007-02-22 08:35:54)
分类: 四、六级考试
 

十二、套用式

两人因网恋而走到一起,在婚礼上,女的说:“如果说男的是电脑——重在内存,女的就是显示屏——看起来要漂亮。”男的说:我们两个一“键”钟情,马上启动了爱情程序,从未“死机”。结语:爱情使人意气风发,也 一起发疯!

十三、夸张式

夸张是通过对生活中丑陋因素的故意夸大、渲染,来揭示生活中的某些不合理与不和谐,对人、对己、对社会现象进行嘲讽和规劝,从而产生幽默。

Hearing Aid, or  Dictograph? ( 助听器,窃听器?)

 An old  man  suffered  hard  of  hearing  because  of old age,  so  his  son bought him a hearing aid. Several days  later, his son  telephoned:" Daddy, does the hearing aid work well?"
" Work well,  do work well ", his son was gratified(= thankful  and  delighted)  at  it. Unexpectedly, his  old father added  at the other end," I even heard your wife’s  malediction(咒骂) to me at a low voice from the next-door neighbor yesterday."

一老汉年高耳背,儿子便给他买了一个助听器。几天后,儿子打来电话:“爸,助听器好使吗?”
“好使,好使,可好使啦”,儿子听了很高兴,谁知老太爷接着又从电话那端说,“昨天,你老婆从隔壁邻居家小声骂我我都听见了。”

迷你小贴士——词义辨析

malediction:n.咒骂,诅咒,诽谤。最正式。
execration:n.面对面的攻击,咒骂,正式程度介于malediction 和Curse之间。
curse:n. &v.咒骂,诅咒,常用词。
Swear:v.咒骂,诅咒,骂骂咧咧。可与curse换用。
Abuse:v.辱骂,说某人的坏话。

Not  Brave  Enough (不够勇敢)

" Mummy, my father  seems  not  to  be  brave."
" This is  his  old  weakness.  Or you will be 3 years older than now."

“妈妈,爸爸不够勇敢。”
“这是他的一个老毛病了。要不,你会比现在大3岁。”

Two   Sails   (两张帆)

Qianlong , an Emperor  of  Qing  Dynasty , arrived  to  Zhenjiang  city. Standing on the  Jinshan Temple , the  emperor gazed  at  the  Yangtze River   starred (用星状物装饰,点缀 ) with  the white  sails  and  coveys(一群,一窝。)  of   gulls  and  egrets(白鹭,鹭鸶), so he  could  not help  sighing  with  emotion:" I  wonder how many  sails to and fro (来来往往) on the river all   through ages!" " Two sails." The   nearby  monk of great  renown(名望,声誉) answered  freely . "What  are  two sails?"" One  for  fame, and one  for profits."
             
乾隆驾临镇江,站在金山寺上眺望长江,见白帆点点,鸥鹭成群,不禁感慨道:“古往今来,不知江上走过多少风帆!” “两张帆。”身边的高僧随口答。“哦,哪两张?”“一张为名,一张为利。”

迷你小贴士——词形辨析

coveys:一群,一窝。
Convey:运送。

The  Unique  Affair   Kennedy Can  Do  (肯尼迪唯一能做的事情)

In the process of running for presidency, younger Kennedy became the target that Democratic Party members censured(正式语,非难). Truman said  candidly:" I hope to see  mature person  lead the United States." Kennedy responded  to  him :" In the eyes  of a 78-year  old  person,  most people seem to be little younger. If the USA  embraces mistrustful  attitude to those  who  are  under 44, it would clog(=obstruct) necessarily Jefferson  from drafting  the Declaration of Independence, keep Washington from leading Independent War, prevent Madison from formulating (制订,确切表达)the Constitution, and even keep Columbus from discovering the New Continent!"
Still, this time Kennedy failed to be elected, he  felt  melancholy (忧郁的,沮丧的)all day long . His brother- in- law asked:" Why  must  you attend the  torturing(折磨的,痛苦的)election?" Kennedy:" Because it is the unique affair  I’m  eligible(合格的,适宜的)  to  do."

在竞选总统的过程中,肯尼迪的年轻成了民主党人攻击的靶子。杜鲁门公开说:“我希望看到由成熟的人来领导美国。”肯尼迪对此做出回应:“在78岁高龄的人的眼里,大多数人都显得有点年轻。倘若美利坚对44岁以下的人抱有不信任态度的话,它必将阻止杰佛逊起草独立宣言,阻止华盛顿领导独立战争,麦迪逊制订宪法,甚至阻止哥伦布发现新大陆!”
肯尼迪这次还是落选了,终日郁郁寡欢,他的妹夫问:“你为什么非要参加折磨人的竞选不可呢?”肯尼迪回答:“因为这是我唯一能做的事情。”

迷你小贴士——词义辨析

melancholy :忧郁的,沮丧的。

sad:常用词。
blue:忧郁的,非正式用法。

The  retired  people  often  become  blue.
depressed:较长时间的悲哀引起的郁闷和呆滞。

The  depressed  person  tend  to  withdraw  into  himself  and  brood.
dejected:因外界引起的暂时的失望和消沉。

He was  dejected  when  he  failed  to  win  the  prize.
despondent: 长时间的沮丧。

She was  despondent  because   his  money  had  been  stolen.

Disconsolate:灰心失望,不愿意接受安慰。书面语。

disconsolate  old  man was  wailing.
 
Where  Is Ni-Ping (倪萍在哪?)

After  playing  in a  movie  named  Pair of  Beautiful  Big  Feet , Ni-Ping was  well  tanned. Returning to her old house in Shandong province,  her grandmother said humorously:" Where is our Ni-Ping? switch  on  the light to seek quickly!"

演完电影《一双美丽的大脚》,倪萍被晒黑了。回到山东老家,奶奶风趣地说:“咱家倪萍在哪里,快拉开灯找找?”

迷你小贴士——词义辨析

tanned:被太阳晒黑的。
swarthy:黝黑的。中性词。
dusky:黝黑的皮肤。富有诗意的词汇。
tawny:黄褐色的。除了头发外,很少用于人。
mulatto:黑白混血儿的肤色。带侮辱色彩。
black:常用词,语义广。

Abstract  Painting  (抽象画)

Visitor:“ What  do  you  paint.”
Artist: “This  is  cow  grazing (吃草).”
“ Where  is  the  grass?”
“It  has  been  eaten  up  by  the cow.”
“ But  where  is  that  cow?”
“ She  went  somewhere  else.”
        
参观者:“这是画什么?”
艺术家:“这儿画的是牛吃草。”
“草呢?”
“被牛吃光了。”
“牛呢?”
“到别的地方去了。”

迷你小贴士——词形辨析

Abstract:a.抽象的,n.摘要  反义词concrete:具体的。
tract:(一片)土地,传单
 subtract:v.减去(from)。

Fat  President Taft(胖总统塔夫脱)

Taft  was a potbellied(大腹便便的)President  of the United States. Once after  visiting the former president Theodore Roosevelt who took a recess(休假,休息) on Lake  Ontario, Taft went to swim in Ontario. He  shouted  to Theodore Roosevelt  on the shore:" Come down and  have  good swim(畅游)." Theodore Roosevelt said:" Hold  it(得了); the lake of Ontario is already full!"

  塔夫脱是个大腹便便的美国总统。一次,他拜访了在安大略湖度假的前总统西奥多"罗斯福之后,就去了湖里游泳。他对岸上的罗斯福说:“您也下来畅游一番吧。” 西奥多" 罗斯福说:“还是免了吧,安大略湖已经客满!”

  Attended  One  Thing  And  Lost  Sight  Of  Another(顾此失彼)

 Wang Ning, a host of News network of  CCTV, hastened to  go home by  motorcycle  after work,  his girlfriend Liu-Chunyan sitting behind  him on  the  pillion(后坐),  who  was  dainty(精制的,秀丽的) and cute (伶俐的,招人喜欢的)children program hostess. One  of  devoted (虔诚的,热心的) audience picked  out him suddenly, saying "hello" passionately:" Hi, are you picking up your child back?"
        
新闻联播节目主持人王宁下班后骑摩托车回家,车子后面带着他的女友,娇小玲珑的少儿节目主持人刘纯燕。一位忠实的观众忽然认出了他,热情地打招呼:“嗨,把孩子接回来了?”

迷你小贴士——词义辨析

devoted :挚爱的,忠实的。E.g.
She is  devoted  to  her  family.(她忠诚于她的家庭。)
devout:虔诚的,热诚的。E.g.
She  is  devout  old  lady.(她是个虔诚的老太太。)

Winning  Prize  (获奖)

Yohei says:" I   have  carried  off(赢得)  a third  award  for  singing competition ."
Sato asks:" How many  people  took  part  in  the  competition?"
" 253 contestants(参加比赛者)  in  the  aggregate(总计)."" How many  people win  the  first  award?"" One awardee(获奖人)." " How many  people win  the  second  award?"" Two prize-winners." Sato asks at  last:" How many  people win  the  third  award?""  250 awardees." answered Sato.

河野说:“我唱歌还得过三等奖呢。”佐藤问:“有多少人参加比赛呀?”“一共253人。”“一等奖多少人?”“一人。”“二等奖几人?”“两人。” 佐藤最后问:“那三等奖多少人?”“250人。” 河野答。

迷你小贴士——词义辨析

Prize 和award指在比赛、工作中获得的奖励,后者可钱可物;
 bounty:只用于正式场合;
 honor:侧重荣誉;
 premium:依共同认可的价值标准,奖给的一笔钱。

Make-up (化妆品)

municipal(市政的)engineering company is mending(=repairing) roads. There is  a big cave in  fork  in  street(三岔口), and  there  is a little pit left after they filled  it  tentatively. At the right moment, Luther sauntered (漫步)into a theater nearby, soon afterward,  shouldering  back a half bag of  stuff(材料,题材) like  wheat. It just leveled  up the pit . His colleague asked:" What’s  the new material? Still exude(=send forth) the strong fragrance (=scent:香味)." Luther said: "They held a large song and dance evening party in  the theater yesterday evening. I swept the stage for them,  and this was  the  right cosmetics dropping down from the actors’ faces."

市政公司正在修补马路。有个丁字路口,轧出一个大坑。初步填充一下,仍显得有点凹。正愁不好处理时,马丁跑进附近一家剧院,稍后,他抗来半袋子白面一样的东西,正好把坑填平。同事问:“这是什么新型材料呀?还散发着浓烈的香味。”马丁说:“昨天晚上,在这里举办了一场大型歌舞晚会,我帮他们打扫了舞台,这些都是从演员脸上掉下来的化妆品。

迷你小贴士——词义辨析

fragrance :清新、弥漫的香味;香粉、香水的香味。常常用于女性。
scent:空气中清香味;动物的气味。
aroma:特殊的香味,花香,烹饪的香味。
bouquet:酒的香味。
redolence:强烈的香味,或异味。文雅词。
smell:气味,浓香味,或异味。常用词。

Hungary  Believes  Tears (匈牙利相信眼泪)

movie theater in Hungary was projecting a few tragedy (悲剧)films. Each of the  audience  was  distributed  a small sponge (海绵) pillow , so  you could half  pillowed  on   it  to see  the  films. When you felt sad  your tears streamed into sponge, then the tears  were  squeezed(挤)  out after  the movie ended. What  movie collected the tears at most  indicated that was most successful. 
      
匈牙利电影院在放映几部悲剧片,观众每人发一个海绵小枕头,你可以半躺在上面观看,伤心时眼泪就流到海绵里,电影结束后再把眼泪挤出来,哪次收集的眼泪最多,就说明哪部电影成功。

迷你小贴士——词义辨析

squeeze:压,挤。
quench:熄灭,扑灭,抑制。
squelch:压制,镇压。(GRE)

Dark  Brown  Glass  (茶色玻璃)

As  rule  the Wangs  do  sweep-up once a  year when  the  Spring  Festival  is  approaching. Since they  never clean up  their kitchen  regularly, the  glasses  are fumed  to  dark  tan(褐色,棕黄色的).  colleague  sneers  that the Wangs attach  little  importance  to (不重视,类似短语:lay/put/place little emphasis  on) environmental  sanitation(卫生), saying  to  another  man: “Behold(看,祈使句中)  all  of  his brown glasses  in  his kitchen.”        
             
老王家的厨房平时清扫不勤,到了春节才大扫除一次,以至于玻璃都被熏得变色了。一个同事笑他不讲卫生,对别人说:“瞧,人家厨房里装的都是茶色玻璃。”

                               from:ymh

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有