发博文
正文 字体大小:

肖申克的救赎3

(2008-06-14 11:22:02)
标签:

杂谈

8 INT -- COURTROOM -- DAY (1946) 8 内景--法庭--白天

Andy stands before the dais. THE JUDGE peers down, framed by a carved frieze of blind Lady Justice on the wall.

安迪站在审判台前,法官向下凝视着他,身后是嵌在墙上的正义女神像。

 

JUDGE 法官

You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. It chills my blood just to look at you. By the power vested in me by the State of Maine, I hereby order you to serve two life sentences, back to back, one for each of your victims. So be it.

“你的无情和冷血令我震惊,杜弗兰先生,只是看着你就使我不寒而僳。依据缅因州赋予我的权力,特此判处你两项终生监禁,依次为你的受害者执行,退庭。”

 

He raps his gavel as we. 他敲下了木槌。

 

CRASH TO BLACK: LAST TITLE UP. 屏幕全黑:最后的字幕升起

 

 

9 AN IRON-BARRED DOOR 9一扇铁栏门

slides open with an enormous CLANG. A stark room waits beyond. CAMERA PUSHES through. SEVEN HUMORLESS MEN sit side by side at a long table. An empty chair faces them. We are now in:

随着一声巨响铁门打开,远端是一间屋子,镜头推近。七个人一本正经的在一张长长的桌子边挨着坐着,对面放着一把空椅。镜头推进房子:

 

INT -- SHAWSHANK HEARINGS ROOM -- DAY (1947) 内景 -- 听讯室 -- 白天

RED enters, removes his cap and waits by the chair.

瑞德进入,拿下帽子,站在椅子边。

 

MAN #1男1

Sit.“坐下。”

 

Red sits, tries not to slouch. The chair is uncomfortable.

椅子很不舒适,瑞德努力摆正坐姿。

 

MAN #2男2

We see by your file you've served twenty years of a life sentence.

“我们从档案上看到你已服了二十年的终生监禁?”

 

RED瑞德

Yes,sir. “是的,先生。”

 

MAN #3男3

You feel you've been rehabilitated? “你觉得你已经悔过了吗?”

 

RED瑞德

Oh, yes, sir. Absolutely, sir. I mean I learned my lesson. I can honestly say that I'm a changed man. I’m no longer a danger to society. That's the God's honest truth.

“哦,是的,先生,的确如此。我是说我已接受教训。我真的已是一个改过自新的人,不再对社会有害,上帝做证。”

 

The men just stare at him. One stifles a yawn. 那些人只是看着他,一个人抑制住打呵欠。

 

CLOSEUP -- PAROLE FORM 镜头推近--假释表

A big rubber stamp slams down: "REJECTED" in red ink. 图章猛地盖下,红色的章印“驳回”。

 

10 EXT -- EXERCISE YARD -- SHAWSHANK PRISON -- DUSK (1947) 10

外景--操场--肖申克监狱--黄昏

 

High stone walls topped with snaky concertina wire, set off at intervals by looming guard towers. Over a hundred CONS are in the yard. Playing catch, shooting craps, jawing at each other, making deals. Exercise period.

顶部装着蛇腹式铁丝网的高高的石墙,被渐渐隐现的哨塔隔开。院子里是百余号犯人。玩投接球的、掷骰子的、闲聊的、做交易的,是放风的时间。

 

RED emerges into fading daylight, slouches low-key through the activity, worn cap on his head, exchanging hellos and doing minor business. He's an important man here.

瑞德慢慢地出现在日光下,戴上他的帽子,无精打采的穿过活动的人群,与人打着招呼并做些小交易,他是这里的一个重要人物。

 

RED (V.O.) 瑞德(旁白)

There's a con like me in every prison in America, I guess. I'm the guy who can get it for you. Cigarettes, a bag of reefer if you're partial, a bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation. Damn near anything, within reason.

“美国的每所监狱一定都会有我这样的犯人。我就是为你弄到东西的人。香烟、大麻,如果是自己人,还可以弄瓶白兰地来庆祝孩子的中学毕业,简直可以是你能用的到的任何东西。”

 

He slips somebody a pack of smokes, smooth sleight-of-hand.

他驾轻就熟的顺手塞给某个犯人一包烟。

 

RED (V.O.)::瑞德(旁白)

Yes sir, I'm a regular Sears & Roebuck..“是的,先生,我就是希尔斯/罗巴克(邮购公司)。”

 

TWO SHORT SIREN BLASTS issue from the main tower, drawing everybody's attention to the loading dock. The outer gate swings open...revealing a gray prison bus outside.

两声急促的警报从主哨塔响起,所有人的注意力转向停车处。外面的大门旋开,露出一辆灰色的囚车。

 

RED (V.O.) 瑞德(旁白)

So when Andy Dufresne came to me in 1949 and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him, I told him no problem. And it was’t.

“所以当安迪.杜弗兰在1949年要我把丽塔.海沃斯(影星)带进监狱时,我告诉他没问题,事实证明也的确如此。”

 

CON 某犯人

Fresh fish! Fresh fish today! “菜鸟!今天的菜鸟!”

 

Red is joined by HEYWOOD, SKEET, FLOYD, JIGGER, ERNIE, SNOOZE. Most cons crowd to the fence to gawk and jeer, but Red and his group mount the bleachers and settle in comfortably.

海沃德、斯基特、弗洛伊德、齐格尔、厄尼、斯诺与瑞德聚到了一起。大多数围栏边的犯人都在观看或辱骂,但瑞德他们却蹬上一边的看台,舒服地呆着。

 

11 INT -- PRISON BUS -- DUSK (1947) 11 内景--囚车--黄昏

Andy sits in back, wearing steel collar and chains. 安迪坐在车尾,戴着项圈和锁链。

 

RED (V.O.)瑞德(旁白)

Andy came to Shawshank Prison in early 1947 for murdering his wife and the fella she was bangin'.

“安迪在1947年由于谋杀妻子及与其通奸的情夫进入肖申克监狱。”

 

The bus lurches forward, RUMBLES through the gates. Andy gazes around, swallowed by prison walls.

车子蹒跚前行,隆隆地驶进大门。安迪四处张望,视线被狱墙挡了回去。

 

RED (V.O.) 瑞德(旁白)

On the outside, he'd been vice-president of a large Portland bank. Good work for a man as young as he was.

“在此之前,他是波特兰一家大银行的副总裁,年轻有为。”

 

12 INT -- SHAWSHANK PRISON -- DUSK (1947) 外景--肖申克监狱--黄昏

 

TOWER GUARD 哨塔守卫

All clear! “解除警报!”

 

GUARDS approach the bus with carbines. The door jerks open. The new fish disembark, chained together single-file, blinking sourly at their surroundings. Andy stumbles against the MAN in front of him, almost drags him down.

拿着自动步枪的守卫们走近囚车。车门猛地一下开了,新犯人链成一列,走下车子,表情阴郁,对周围视若无睹。安迪与他前面的人磕拌了一下,差点拽倒了那个人。

 

BYRON HADLEY, captain of the guard, slams his baton into Andy's back. Andy goes to his knees, gasping in pain. JEERS and SHOUTS from the spectators.

拜伦.哈雷,卫兵队长,用警棍猛击安迪的后背。安迪跪倒在地,痛苦得喘着气,围看的囚犯们连骂带笑。

 

HADLEY 哈雷

On your feet before I fuck you up so bad you never walk again.

“在我把你打得稀巴烂走不成路之前站起来!”

 

13 ON THE BLEACHERS 13 看台上

 

RED 瑞德

There they are, boys. The Human(q2) Charm Bracelet. “他们来了,孩子们,幸运的手链。”

 

HEYWOOD 海沃德

Never seen such a sorry-lookin' heap of maggot shit in my life.

“这辈子没见过一堆长得这么烂的人!”

 

JIGGER 齐格尔

Comin' from you, Heywood, you being so pretty and all...

“这都怪你,海沃德,你长得太漂亮了……”

 

FLOYD 弗洛伊德

Takin' bets today, Red? “打赌吧,瑞德?”

 

RED 瑞德

(pulls notepad and pencil) Bear Catholic? Pope shit in the woods? Smokes or coin, bettor's choice.

(拿出笔和本)“废话少说,勿庸多言,赌烟或者赌钱,自己挑。”

 

FLOYD 弗洛伊德

Smokes. Put me down for two. “烟,我押两根。”

 

RED瑞德

High roller. Who's your horse? “大买家!你押那匹马(戏指新犯为赌马)?

 

FLOYD 弗洛伊德

That gangly sack of shit, third from the front. He'll be the first.

“那个丑八怪,前面数第三个,他会是第一的。”

 

HEYWOOD 海沃德

Oh, bullshit. I'll take that action.“哦,狗屁!我跟你赌!”

 

ERNIE 厄尼

Me too. “好,我也赌。”

 

Other hands go up. Red jots the names. 其它人也跟了进来,瑞德匆匆记下名字。

 

HEYWOOD 海沃德

You're out some smokes, son. Take my word. “你等着输烟吧,孩子,记着我的话。”

 

FLOYD 弗洛伊德

You're so smart, you call it. “既然你这么聪明,你押呀!”

 

HEYWOOD 海沃德

I say that chubby fat-ass...let's see...fifth from the front. Put me down for a quarter deck.

“我押那个胖屁股,我们瞧瞧,前面数第五个,我赌五根。”

 

RED 瑞德

That's five cigarettes on Fat-Ass. Any takers? “五根赌胖屁股,有跟进的么?”

 

More hands go up. Andy and the others are paraded along, forced by their chains to take tiny baby steps, flinching under the barrage of jeers and shouts. The old-timers are shaking the fence, trying to make the newcomers shit their pants. Some of the new fish shout back, but mostly they look terrified. Especially Andy.

更多的手举了起来。安迪和其它新犯列队前行,由于锁链牵制只能挪动着脚步,畏缩地走在一片辱骂和讥笑中。老囚犯们摇晃着围栏,吓唬新犯。有些新人大叫着回击,但多数人显得十分害怕,尤其是安迪。

 

RED (V.O.) 瑞德(旁白)

I must admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. He might'a been important on the outside, but in here he was just a little turd in prison gays. Looked like a stiff breeze would blow him over. That was my first impression of the man.

“说实话,起先我刚看到安迪时感觉他并不怎么样。也许在外面是个大人物,但在这里,在监狱中,只能算个狗屁。似乎一阵大风就能把他吹倒,这就是我对他的第一印像。”

 

SKEET 斯基特

What say, Red? “你赌谁,瑞德?”

 

RED 瑞德

Little fella on the end. Definitely. I stake half a pack. Any takers?

“队尾的那个小子,就他了。我押十根儿,有跟进的么?”

 

SNOOZE 斯诺

That’s a rich bet. “那可是个大赌注!”

 

RED 瑞德

C’mon boys, who's gonna prove me wrong? (hands go up) Floyd, Jigger, Skeet, Heywood.. Four brave souls, ten smokes apiece. That's it, gentlemen, this window's closed.

“来呀,孩子们,谁来证明我的错误?(众人举手)弗洛伊德,齐格尔,斯基特,海沃德,四个勇敢的人,每人十根。就这样,先生们,停止下注。”

 

Red pockets his notepad. A VOICE comes over the P.A. speakers:

瑞德收起本子。监狱的喇叭传来喊话。

 

VOICE (amplified) 人声(经过扬声器的)

Return to your cellblocks for evening count. “返回牢房,例行点名。”

 

14 INT -- ADMITTING AREA -- DUSK (1947) 14内景--通道—傍晚

The new fish are marched in. Guards unlock the shackles. The chains drop away, rattling to the stone floor.

新犯人排着队走了进来,守卫们解开镣铐,锁链叮叮铛铛的掉在石头地板上。

 

HADLEY 哈雷

Eyes front. “向前看!”

 

WARDEN SAMUEL NORTON strolls forth, a colorless man in a gray suit and a church pin in his lapel. He looks like he could piss ice water. He appraises the newcomers with flinty eyes.

监狱长塞缪.诺顿踱步上前,面无表情,一身灰色的西装,衣领上别着枚教徽。他看起来冷若冰霜,用冷酷的眼神打量着新犯。

 

NORTON诺顿

This is Mr. Hadley, captain of the guard. I am Mr. Norton, the warden. You are sinners and scum, that's why they sent you to me. Rule number one: no blaspheming. I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison. The other rules you'll figure out as you go along. Any questions?

“这是哈雷先生,守卫队长。我是诺顿先生,这里的典狱长。你们都是无赖和人渣,这就是你们被送到我这里的原因。规则一:不得亵渎神灵。我不会允许主的名字在我的监狱里得到不敬。其它的规则,你们以后就知道了。还有问题么?”

 

CON犯人

When do we eat? “我们什么时候吃饭?”

 

Cued by Norton's glance, Hadley steps up to the con and screams right in his face:

诺顿看了哈雷一眼,哈雷走到那个犯人跟前,冲着他的脸吼叫:

 

HADLEY哈雷

YOU EAT WHEN WE SAY YOU EAT! YOU PISS WHEN WE SAY YOU PISS! YOU SHIT WHEN WE SAY YOU SHIT! YOU SLEEP WHEN WE SAY YOU SLEEP! YOU MAGGOT-DICK MOTHER- FUCKER!

“叫你吃你就吃!叫你尿你就尿!叫你拉你就拉!叫你睡你就睡!操你妈的混帐王八蛋!”

 

Hadley rams the tip of his club into the con's belly. The man falls to his knees, gasping and clutching himself. Hadley takes his place at Norton's side again. Softly:

哈雷用警棍猛地捅了一下犯人的肚子。犯人跪倒在地,紧紧捂住肚子。哈雷返回他的位置,温和的站在诺顿身旁。

 

NORTON 诺顿

Any another qutions?(there are none)I believe in two things. Discipline and the Bible. Here, you'll receive both. (holds up a Bible) Put your faith in the Lord. Your ass belongs to me. Welcome to Shawshank.

“还有别的问题么?(无人回答)我相信两件事:纪律和圣经。在这儿,你们都会收到的。(扬起手中的圣经)把信仰交给上帝,你们这身贱肉归我。欢迎来到肖申克。”

 

HADLEY哈雷

Off with them clothes! And I didn't say take all day doing it, did I?

“脱掉衣服!都给我快点儿,好吗?”

 

The men shed their clothes. Within seconds, all stand naked.

犯人们脱掉衣服,不一会儿,众人全身赤裸。

 

Hadley 哈雷

First man into the shower! “第一个人进去沐浴!”

 

Hadley shoves the FIRST CON into a steel cage open at the front. TWO GUARDS open up with a fire hose. The con is slammed against the back of the cage, sputtering and hollering. Seconds later, the water is cut and the con yanked out.

哈雷把第一个犯人推进一个前面开着口的铁笼子。两个守卫打开消防水龙,犯人站在笼子的后部被水猛烈地冲着,水花四溅。几秒钟后,水龙关掉,犯人被拽出。

 

HADLEY 哈雷

Delouse that piece of shit! Next man in! “给这个混蛋消毒,下一个人!”

 

The con gets a huge scoop of white delousing powder thrown all over him. Gasping and coughing, blinking powder from his eyes. he gets shoved to a trustee's cage. The TRUSTEE slides a short

stack of items through the slot -- prison clothes and a Bible. All the men are processed quickly -- a blast of water, powder, clothes and a Bible...

一大勺白色去虱粉洒在犯人身上,犯人咳嗽着、喘着,揉着眼中的粉未。接着被推搡到领物处,保管人员把一叠东西扔到递口处 -- 犯人的衣服和一本圣经。每个人都被处理的很快 -- 喷水、扑粉、衣服和圣经。

 

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有