加载中…
个人资料
wave
wave
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:122,779
  • 关注人气:399
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

从汉语中学英语--新疆第22集

(2011-07-19 13:34:45)
标签:

杂谈

英语

分类: 从汉语中学英语

韩佳:嗬,大牛,几天不见 你欣赏起经典作品来了啊!

  Ha, Daniel, I haven't seen you for a couple of days and now you've turned to be fond of classic music!

 

大牛:韩佳,你应该知道我一向对经典音乐很有研究,尤其是舒伯特的代表作《小夜曲》,  真是太美了。

  Han Jia, you ought to know I am well versed in classic music, especially Schubert's representative work, the serenade, which is so beautiful.

 

韩佳:哎,那太巧了, 我今天啊,就要说说《小夜曲》。

  As it happens, today we're going to talk about serenades.

 

大牛:甭说了,听我唱不就得了嘛。

  Don't talk Just listen to my songs.

 

韩佳:哎,等会儿,等会儿,大牛。

  Hey, wait a minute, Daniel.

 

大牛:哦,对。《快乐中国》嘛, 你要听中文版的。

  Oh, yeah, yeah. For our program, Happy China, you want to listen to the Chinese  version.

  我的歌声穿过黑夜。

  "My song crosses the moonlit night sky."

 

韩佳:哎,行了行了,大牛。

  Okay, enough.

  我说的是原汁原味的《东方小夜曲》。

  Daniel, what I meant was an original oriental serenade.

 

Wǒ shuō de shì yuán zhī yuán wèi de“dōngfāng xiǎoyèqǔ”

  我 说 的 是 原 汁 原 味的“东方 小夜曲”。

  I'm talk about the original Oriental Eine Kleine Nachtmusik.

 

大牛:《东方小夜曲》啊?

  An oriental serenade?

 

韩佳:对啊。你听!

  Yeah. Listen!

 

大牛:这么悠扬的歌声太好听了。

  What a "you yang de" song!  It's so melodious.

 

韩佳:这回大牛形容词还用得挺准确, 悠扬的歌声。

  This time, Daniel used his adjective correctly, a "you yang de" song.

 

大牛:悠扬,悠读一声,扬读二声称, 形容声音时高时低,非常和谐。

  "you yang", first tone, second tone, means melodic.

 

韩佳:嗯,没错。  悠扬这个词啊 用来形容声音时高时低,非常和谐。

  Yes, exactly. The word "you yang" refers to a voice or music rising and falling harmoniously.

  用它来形容动听的歌声啊再合适不过了。

  It is most appropriate to use it to describe a melodious song.

 

大牛:韩佳,已经说了半天了。 到底是什么歌啊?

  Han Jia, you've talked so much. What song is it after all?

 

韩佳:急什么。跟我来。 大牛,瞧。

  Take it easy. Come with me. Daniel, look.

  这就是刚才的歌声所表现的场景。

  This is the site the song we heard described.

 

大牛:可克达拉草原之夜, 还是《草原小夜曲》啊。

  "The Night on the Kekdala Grassland", also known as the Grassland Serenade.

 

韩佳:是啊,诞生在草原,描述草原。

  Yes, the song was born on the grassland and describes the grassland.

  所以说可克达拉草原是这首歌的诞生地。

  So the Kekdala Grassland is the birthplace of this song.

 

大牛:那第二点描述草原呢?

  Who wrote the song describing the grassland?

 

韩佳:五十多年前的一个黄昏,张加毅老师和田歌老师,看见人们工作之余 躺在草地上放松地唱歌。

  One day, at dusk, over 50 years ago, song writers Zhang Jiayi and Tian Ge saw workers lying on grass and singing leisurely when they were taking a break.

  于是啊,有感而发, 很快地就写出了这首歌曲。

  Inspired by the sight, they thus wrote this song.

 

Tā men yǒu gǎn ér fā, hěn kuài jiù xiěchūle zhè shǒu gēqǔ.

  他 们 有 感 而 发,很 快 就写出了 这 首 歌曲。

  They were inspired and in no time the song was completed.

 

大牛:他们两位真是一气呵成。

  They really did it "yi qi he cheng".

 

韩佳:一气呵成就是说一口气就完成了。

  "Yi qi he cheng" means to complete something in one go.

  现在通常用来比喻写文章、说话 非常顺畅,整个工作非常迅速就完成了。

  Currently, it is often used to describe the work of writing which was done very smoothly and quickly.

 

大牛:一气呵成这个成语,意思是一口气就完成了。

  "yi qi he cheng" is a Chinese idiom, which means to complete something all in one go.

  一气呵成。

  "yi qi he cheng".

 

韩佳:后来啊,这首歌飘出了草原,被联合国教科文组织命名为世界东方小夜曲。

  Later, this song spread beyond the grassland and was designated by UNSCO as the world's Oriental Serenade.

 

大牛:这么了不起。我决定了我的阿肯之路就从《草原之夜》开始。

  That's amazing. I've decided to follow the Akens' example and start from the "Night on the Grassland".

 

韩佳:怎么啊,你要学唱这首歌啊?

  What, you want to learn this song?

 

大牛:啊。

  Yes.

 

韩佳:哎,不如啊 我们也学学演奏?

  Eh, wouldn't it be better for us to learn how to play their instruments as well?

  自弹自唱多惬意啊!

  It'd be cool to sing and play simultaneously!

 

大牛:好主意。

  Good idea.

 

韩佳: 主意倒是不错, 不过做起来就不那么容易了。

  It is a good idea, but it is no easy job to learn.

  我俩啊得先找到新疆的特色乐器再说。

  We two have to find typical Xinjiang instruments in the first place.

 

大牛:甭找啦。我来啦。

  You don't have to. Here you are.

  韩佳,你觉得我学哪一种好啊?

  Han Jia, which instrument should I learn to play first?

 

韩佳:我觉得你应该先接受普及教育。

  I think you should receive some basic education first.

 

大牛:怎么了啊?

  Why?

 

韩佳:你拿的这俩啊都是最具有代表性的哈萨克族乐器—冬不拉。

  The two instruments you are holding are both the most typical Kazak musical instrument-the dongbula.

 

大牛:啊,都是冬不拉?

  What, they are both dongbulas?

 

韩佳:对啊。冬不拉的音箱有两种样子。

  Yeah. There are two kinds of sound boxes.

  你看,这种呢,叫阿巴衣冬不拉。

  You see, with this kind, it's called Abayi dongbula.

  你那种叫江布尔冬不拉。

  What is that kind? That's called Jangbur donbula.

  两种冬不拉外形不同,音色也各有千秋。

  These two kinds of dongbula are different in shape and tone.

 

Liǎng zhǒng dōngbùlā wàixíng bù tóng, yīnsè yě gè yǒu qiān qiū.

  两 种 冬不拉 外形 不 同,音色 也各 有 千 秋。

  The two Tamboura are different in shape, each having its own characteristic sound.

 

  合: 草原上只留下我的琴声。

  "On the prairie, only the sound of my music lingers on."

 

韩佳:嗯,这夕阳西下, 大草原真是太美了!

  Oh, under the sunset glow, the grassland is so beautiful!

 

大牛:别光顾着看美景啊,赶紧练琴。您倒是可以看看美景啊。

  Don't get distracted by the scenery. We've to concentrate on our practice while you can enjoy the scenery.

  等我们练好了您再回来。

  We'll be back after we've learned the skill.

 

赏心悦目:

  这里是东方小夜曲诞生的地方

  This is the birthplace of the Oriental Serenade.

  可克达拉草原暮色沉静

  The Kekdala Grassland is quiet at dusk.

  山峦镀金犹如凝固的音符

  The gilded hills resemble musical notes.

  湖面柔波好似流动的旋律

  The ripples in the lake look like fluid rhythms.

  《草原之夜》歌声悠扬婉转

  The song "Night on the Grassland" is melodious.

  美妙的旋律已跨越国界萦绕在每一个甜蜜的梦乡

  The beautiful song has crossed borders, echoing in people's sweet dreams.

 

  姑娘就会来伴我的琴声。

  "My girl will be back to accompany my music."

 

韩佳:来了来了。我来了。

  I'm coming. I'm coming.

 

大牛:韩佳,真给面子。你来伴我的琴声?

  Han Jia, you didn't let me down. You are here to accompany my music?

 

韩佳:我是来给观众朋友们出题的。

  I am here to tell our audience today's question.

  您听好了。

  Please listen carefully.

 

 本期问题:

  下面的哪个词语用来形容歌声动听最恰当呢?

  Which of the following words should be used to describe a melodious song?

  Yōu yuè

  A.优 越 Advantageous or superior

  Yōu cháng

  B.悠 长 Long-drawn-out

  Yōu yáng

  C.悠 扬 Melodious

 

大牛:哦,对了。

  Oh, yes indeed.

  中国移动用户请发15到8003168。

  For China Mobile subscribers, send 15 to 8003168.

  联通用户请发15到9850168。

  For China Unicom subscribers, send 15 to 9850168.

  小灵通用户请发15到9999168。

  For PHS subscribers, send 15 to 9999168.

 

韩佳:您也可以用以下方式随时跟我们联系。

  You can also contact us anytime using the following method.

  精美礼品等您拿。

  A classy gift is waiting for you.

  好了节目的最后提醒您, 不要忘了我们的口号:

  Well, before we go, we'd like to remind you not to forget our slogan:

 

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and have friends everywhere.

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有