加载中…
个人资料
wave
wave
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:119,287
  • 关注人气:398
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

从汉语中学英语--新疆第12集

(2011-07-08 10:12:24)
标签:

杂谈

英语

分类: 从汉语中学英语

  合: 快乐学汉语 ,轻松又好记。

  Learn Chinese the fun way. It's much easier to remember.

 

大牛: 大家好, 这里是《快乐中国》。 我是快乐的大牛。

  Hell, welcome this edition of Happy China. I am the happy Daniel.

 

韩佳: 我是快乐的韩佳。

  And I am the Happy Han Jia.

 

大牛:这些天在伊犁我们去了不少地方,看到了不少美景,品尝了不少美食。

  Since we came to Ili a few days ago, we've visited many places, having seen quite a number of scenic spots and tasted many delicacies.

 

韩佳:可惜没有去看看那些各具特色的建筑。

  But a pity we have barely visited any buildings with salient features.

 

大牛:还没看 ,那还等什么呢?

  Then what are we waiting for?

  赶紧去看吧。

  Let's go see them now.

  走。

  Okay.

  韩佳 我们这是到哪儿了?

  Han Jia, what's this place?

 

韩佳:圣佑庙, 它可是新疆现存喇嘛庙中最大的一座。

  Shengyou Temple, the largest of lamaseries in existence in Xinjiang.

 

大牛:最大的一座? 那不是应该很气派嘛?

  The largest one? It should've been more impressive.

  韩佳 你有没有带错路?

  Han Jia, did you take me to a wrong place?

 

韩佳:当然没有了 。怎么了?

  Of course not. What's wrong?

 

大牛:可是你看这个。

  But look at this.

 

韩佳:哦 ,这是寺庙的钟楼。

  Oh, this is the bell tower of the temple.

 

大牛:哦,和我以前看到过的钟楼完全不一样。

  But it's completely different from the bell towers I've ever seen before.

  像一座六角亭。

  It looks like a hexagonal pavilion.

 

韩佳:的确非常独特。

  It's unique indeed.

 

大牛:我觉得这座寺庙可有年头了。

  I think this temple must be very old.

 

Wǒ juéde zhè zuò sìmiào kě yǒu niántóu le.

  我 觉得 这 座 寺庙 可 有 年头了

  I think this mosque must be very old

 

大牛:我觉得这座寺庙可有年头了。

  I think this temple must be very old.

 

韩佳:是啊。 它始建于1898年。

  Yeah. It was built in 1898.

  请了当时北京非常著名的工匠 来设计建造。

  Renowned artisans from Beijing were invited for the temple's design and construction.

 

大牛:我们接着往下看吧。

  Let's go on with our tour.

  韩佳, 这里应该是圣佑庙的大雄宝殿吧。

  Han Jia, it should be the Daxiong Hall of the temple.

 

韩佳:没错儿。

  Exactly.

 

大牛:真是历经沧桑。

  It has undergone tremendous changes.

 

韩佳:是啊 。你看这门。

  Yeah. Look at this gate

 

大牛:这门真有特色 ,你看这上面的花纹。

  The floral designs on it are quite unique.

  只可惜破损得比较厉害, 要不然肯定会特别漂亮。

  Pity it has suffered too much damage, or it would surely have looked much better.

 

韩佳:放心吧。

  Rest assured.

  很快它就会重现昔日的风采了。

  It'd be restored to its former grandeur soon.

  你看周围的这些工人们 他们正在抓紧时间修缮这百年古庙呢。

  These workers around are just doing their utmost to renovate this century-old temple.

 

大牛:哎 韩佳 这修缮是修理的意思吗?

  Eh, Han Jia, does "xiu shan" mean to repair?

 

韩佳:对啊。缮本身就有修补的意思。

  Yes, "shan" alone means to repair or mend.

 

大牛:等修好了, 我大牛还来。

  When it is complete, I'll come to see it again.

 

韩佳:大牛 ,看。 拜都拉清真寺, 这是伊宁市最大的清真寺。

  Daniel, look. This is Beytulla Mosque, the largest of its kind in the city of Yining.

 

大牛:宏伟的穹顶 ,弯弯的新月,一看就知道是伊斯兰建筑。

  Based on the huge dome and the crescent sign, I guess it must be an Islamic structure.

 

韩佳:没错儿。

  Exactly.

  这里是穆斯林群众进行宗教活动的场所。

  This is a place for Muslims to hold religious activities.

 

Zhèli shì rénmen jìnxíng zōngjiào huódòng de chángsuǒ

  这里 是 人们 进行 宗教 活动 的场所

  This is a place for people to hold religious activities.

 

大牛:但是这里怎么会有这么一座亭子?

  But why there is a pavilion here?

  哦 ,不。 像城楼呢。

  Oh, no. It's more like a watchtower.

 

韩佳:这是拜都拉清真寺旧寺的一部分。

  This is part of the old Beytulla Mosque.

 

大牛:旧寺?

  The old mosque?

  这么说 拜都拉清真寺很早就有了?

  Which means Beytulla has existed for a long time?

 

韩佳:是啊, 据说是清朝乾隆年间修建的。

  Yeah, it's said it was built during the reign of Emperor Qianlong.

  哎 ,大牛。 你知道 ......

  Hey, do you know...

  大牛呢?

  where's Daniel?

 

大牛:这么宽敞的大殿啊!

  What a spacious hall!

  这里能容纳多少人?

  How many people can it hold?

  嘉宾:你看 ,这是两层礼拜殿。

  You see this is a two-storey prayer hall.

  可容纳三千五百人同时做礼拜。

  It can hold 3,500 worshipers.

 

大牛:真是了不起啊!

  Fantastic!

  你再看这墙上的门。

  Look at the door in the wall.

  真有伊斯兰建筑的特色。

  It's typical Islamic.

 

  嘉宾:大牛你看。

  Look, Daniel.

  这里面的装饰  使用的都是植物纹样,几何图形, 还有各种变形的阿拉伯文字。

  All the decorative patterns take the shapes of plants, geometric figures and various transfigured Arabic letters.

 

大牛:真是典雅, 精美!

  They are just elegant and graceful!

 

Zhèli de zhuāngshì zhēn shì diǎnyǎ, jīngměi.

  这里 的 装饰 真 是 典雅, 精美。

  The decorations here are elegant and graceful

  啊, 这里真幽静。

  It's so quiet here.

 

韩佳:你知道吗?这里就是铁木尔汗麻扎的所在地。

  Do you know anything about the Bazar of Temur Khan.

 

大牛:麻扎?

  "Bazar"?

 

韩佳:麻扎就是阿拉伯语,意思是圣徒的陵墓。

  "Bazar" is Arabic, meaning the tomb of a holy spirit.

 

大牛:哦 ,这就是墓的主人, 铁木尔汗吧?

  Oh, the occupant of this tomb is Temur Khan?

 

韩佳:对啊。

  Yes.

  铁木尔汗是成吉思汗的第七世孙。

  Temur Khan was the 7th-generation descendant of Genghis Khan.

  前面就是他的陵墓。

  His tomb is just ahead.

  我们去看看。

  Let's go over and have a look.

 

大牛:真是庄严古朴啊!

  It's so majestic and pristine!

  韩佳:这座麻扎是新疆目前保存下来的惟一一座元代伊斯兰风格的建筑。

  This tomb is the only Islamic structure of the Yuan Dynasty existing in Xinjiang.

  距今有六百多年的历史了。

  It's more than 600 years old.

 

大牛:六百多年?

  More than 600 years old?

  那这些釉砖也是六百多年前的吗?

  Then these glazed bricks also date back more than 600 years?

 

韩佳:对啊 ,据说是几十头骆驼从中亚国家运来的。

  Yes. It's said dozens of camels carried them here from Central Asia.

  你看这墙非常结实。

  You see how solid the wall is.

  经专家科研对比, 觉得它比现在的水泥墙  还要坚固好多倍呢。

  According to comparisons made by experts, they believe it's several times harder than current cement walls.

 

大牛:真是了不起!

  That's great!

  我要向建筑师们致敬。

  Now I salute those constructors.

 

韩佳:怎么样, 观众朋友们?

  What do you think, audience friends?

  您是不是也对这些各具特色的建筑 很感兴趣呢?

  Do you also find these stylish structures fascinating?

  那现在就让我们到赏心悦目中

  Now let's get a further glimpse of their charms

  再来领略一下它们的风采吧。

  in today's Feast for the Eyes.

 

大牛:一会儿见。

  See you later.

 

赏心悦目:

  伊宁的建筑风格丰富多样

  The architectural styles are varied in Yining.

  伊犁最古老的维吾尔族清真寺—拜都拉清真寺

  Beytulla Mosque is the oldest of its kind in Ili.

  岁月荏苒 寺内雕梁画栋依然色泽鲜丽

  The interior decorations of this time-honored mosque remain fresh and dazzling.

  麻扎 阿拉伯语意为"圣徒的陵墓"

  Bazar, in Arabic, means the tomb of a holy spirit.

  铁木尔麻扎是新疆惟一保存下来的元代伊斯兰建筑

  Temur Khan Bazar is the only extant Islamic structure left from the Yuan Dynasty in Xinjiang.

  这里还有新疆最大的喇嘛庙之一—圣佑庙

  Here there is also the largest lamasery in Xinjiang, the Shengyou Temple.

  历经百年沧桑至今仍能感受它的恢宏和庄严

  Though more than 100 years old, the temple remains pristine and impressive as ever.

 

大牛:哎呀, 那么多精美的建筑装饰!

  Wow, so many exquisite structures!

  我还没看够呢。

  I really want to see more of them.

 

韩佳:没看够 ,就一会儿再看吧?

  You want to see more of them? Then see them later.

  现在你最重要的任务就是给大家出题。

  Now the most important task for you is tell us today's question.

 

大牛:好, 我来出。

  Okay, my pleasure.

 

  本期问题:

  下面对修缮的缮的解释哪一个是正确的?

  which of the following words means“shan”?

  备选答案有三个。

  There are three choices.

 

 A:修 补

  “xiū bǔ” (repair or mend).

 B:装 饰

  “zhuāng shì” (to decorate).

 C:加 固

  “jiā gù” (to consolidate).

 

大牛:您也可以用以下方式与我们联系。

  You can also use the following methods to contact us.

  精美礼品等您拿。

  A classy gift is waiting for you.

 

韩佳:节目的最后提醒您不要忘了我们的口号:

  Before we go, we'd like to remind you not to forget our slogan:

 

  合:学说中国话 ,朋友遍天下 。

  Learn Chinese and have friends everywhere.

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有