加载中…
个人资料
wave
wave
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:118,219
  • 关注人气:399
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

从汉语中学英语--安阳第10集

(2010-10-19 18:21:29)
标签:

杂谈

分类: 从汉语中学英语

韩佳:我们现在是在人工天河,  红旗渠畔。

       Here we are at the man-made heavenly river, the Red Flag Canal.

 

大牛:韩佳,你还没有告诉我 这红旗渠精神是什么。

  Han Jia, you still haven't told me what the Red Flag Canal spirit is exactly.

 

韩佳:别着急嘛。

  Don't push me.

  等看完了红旗渠, 你自然而然就会明白了。

  After you have seen the canal, you'll know what it is exactly.

  大牛,你看,那就是青年洞。

  Daniel, look, that's the Youth Tunnel.

 

大牛:为什么叫青年洞啊?

  Why is it called the Youth Tunnel?

 

韩佳:这还不好理解啊。

  It's easy to understand.

  这个洞是由三百多名年轻人开凿成功的。

  The tunnel was dug by more than 300 young people.

  为了纪念他们的功绩, 这个洞就被命名为青年洞了。

  To commemorate their contributions, the tunnel was thus named the Youth Tunnel.

 

大牛:韩佳,开凿青年洞的工程十分艰巨吧。

  Han Jia, digging the tunnel must have been very difficult.

 

韩佳:你看看周围的地形不就知道了。

  Just look at the terrains around here and you'll know it was.

 

大牛:这里的山崖太陡了。

  The cliffs here are so steep.

 

韩佳:而且这里的山石也非常坚硬。

  And the rocks are also very hard.

  当时除了炸药, 他们没有任何先进的工具可以使用。

  At that time, except explosives, they didn't have any advanced tools to use.

 

大牛:真的?

  Really?

  那他们靠什么开山凿洞呢?

  Then what did they use to drill holes through the mountains?

 

Tāmen kào shénme kāi shān záo dòng a?

  他们 靠 什么 开 山 凿 洞 啊?

  What did they use to mine the tunnels through the mountains?

 

韩佳:靠钎和锤,还有红旗渠精神。

  Steel rods, hammers and the Red Flag Canal spirit.

 

大牛:什么?

  What?

  这渠是靠红旗渠精神开凿出来的?

  The Red Flag Canal was dug by a spirit?

  韩佳,你说话也太不靠谱了吧?

  Han Jia, are you telling us the Arabian Nights?

 

韩佳:不信啊?

  Don't believe it?

  不信咱们就到红旗渠的分水苑 去看看。

  Then let's go to the water distribution yard of the canal to see it for yourself.

 

大牛:您相信吗, 像红旗渠这样浩大的工程,不用风钻机, 不用挖土机也能开通啊?

  Do you believe that a huge project, like the Red Flag Canal, was built without the use of wind drills and without the use of excavators?

  我不信,不信。

  No, I don't believe it.

  红旗渠纪念馆。

  The Red Flag Canal Memorial Hall.

  韩佳, 你为什么要把我带到这里来啊?

  Han Jia, why did you bring me here?

 

韩佳:这里面有很多珍贵的文字资料和照片, 记录了二十世纪六十年代  林州人修建红旗渠的壮举。

  It has on displays many valuable written materials and photos, recording the heroic deeds of Linzhou people in digging the canal in the 1960s.

 

大牛:那我可得好好看看。

  That really deserves a close look.

  韩佳,这里有没有展出修渠勇士们 使用的工具啊?

  Han Jia, are there any of the tools used by the builders among in the exhibits?

 

韩佳:当然有了。

  Of course, there are.

  不过,你先来看看这组数据。

  But you'd better take a look at these figures first.

 

大牛:削平山头:一千两百五十座。

  Hills leveled: 1,250.

  凿通隧洞 :两百一十一个。

  Tunnels: 211.

  修建各种建筑物一万两千四百零八座。

  All kinds of buildings: 12,408.

  这简直就是现代版的愚公移山啊。

  It sounds like a modern version of "Yugong Removing the Mountains".

 

韩佳:没错儿。

  Exactly.

  好了,我们现在去看看工具吧。

  Alright, now let's see the tools.

 

大牛:走。

  Let's go.

 

韩佳:你看,这些就是当年修渠的人们使用的工具。

  Look, here are the tools they used then.

  有钢钎、铁锤。

  Steel rods, hammers,

 

大牛:还有铲子和耙子。

  spades and rakes.

 

韩佳:那边还有运输物资的独轮车。

  Over there, there are the single-wheeled carts.

 

大牛:就用这种车啊?

  Only this kind of carts?

  没有大卡车吗?

  No trucks?

 

韩佳:别说大卡车了, 就连一般的运输车都没有。

  Not only no trucks, they even didn't have bigger carts.

 

大牛:真是太艰难了。

  It was really very difficult.

 

韩佳:大牛,  你看,这就是当年林州人奔赴漳河源头修渠的情景。

  Daniel, this shows how local Linzhou people set off to the worksite of the project.

 

大牛:真是浩浩荡荡!

  What a spectacular scene!

 

Hàohào dàngdàng

  浩浩 荡荡

  Vast and expansive

 

韩佳:大牛,你知道吗? 当年林州人在修渠过程中克服了很多困难。

  Daniel, you may not know that people of Linzhou overcome countless ifficulties.

  没有钱买石灰,就自己烧。

  Having no money to buy the lime needed, they made it themselves.

  缺乏修渠的经验就在实践中慢慢摸索。

  Lacking experience in digging canals, they learned it through practical work.

  总之八个字:

  To sum up in eight characters:

  自力更生,艰苦创业。

  it is "zi li geng sheng, jian ku chuang ye"  (self reliance and hard working).

 

大牛:真是太令人佩服了。

  They are really commendable.

  这就是红旗渠精神吧?

  That is the Red Flag Canal spirit?

 

韩佳:没错儿。

  Absolutely.

 

大牛:韩佳,他们都在干吗呢?

  Han Jia, what were they doing in the picture?

 

韩佳:他们在清除崖壁上松动的石头。

  They were clearing away loose stones from the cliffs.

  只有把松动的石头清除掉, 下面的人才能安全工作啊。

  After the loose stones were removed, the workers below could work much safer.

 

大牛:可是他们自己多危险呢。

  But they themselves worked in dangerous conditions.

  万一身上的绳子被岩石磨坏了, 或者是不小心碰到崖壁上, 怎么办呢?  

  What if the rope tying them snapped? Or if they fell from the cliffs due to carelessness?

    What would happen?

 

韩佳:是啊。

  Indeed.

  他们把自己置身于危险之中, 以换取别人的安全。

  They put themselves in a dangerous situation for the safety of others.

 

大牛:我觉得他们都有一种团结协作、无私奉献的精神。

  I think they were all imbued with the spirit of cooperation, unity and dedication.

 

韩佳:说得太好了。

  What a perfect comment.

  你把红旗渠精神的另外两点都说出来了。

  You've also told us the other two aspects of the Red Flag Canal spirit.

 

Tuánjié xiézuò wúsī fèngxiàn

  团结 协作 无私 奉献

  United cooperation Selfless sacrifice

 

大牛:好大的苹果啊!

  What big apples!

  吃起来准又香又甜。

  And must taste sweet and delicious.

  还有大片大片的麦田。

  There are also large tracts of wheat fields as well.

  韩佳, 这红旗渠现在能灌溉多少田地啊?

  Han Jia, how much land can the canal irrigate?

 

韩佳:五十四万亩。

  540,000 mu (about 90,000 acres).

  自从有了红旗渠啊, 林州人就过上了丰衣足食的生活。

  Since the completion of the canal, the life of Linzhou people have turned much better.

 

大牛:真是前人栽树,后人乘凉。

  Just as the saying goes: "People plant trees to provide shade for their posterity."

 

韩佳:这就是红旗渠的分水闸。

  This is the sluice gate of the canal.

  红旗渠不仅是一项伟大的水利工程, 而且现在已经成为旅游胜地了。

  The Red Flag Canal is not only a great irrigation project, but also a famous tourist attraction.

 

大牛:没错儿。

  You're right.

  观众朋友们,如果你们有时间的话, 不妨也来亲眼看看这里的壮美风光。

  Dear friends, if you can spare some time, don't hesitate to come and take a look at the spectacular and beautiful scenery.

 

韩佳:那现在呢,  就让我们通过赏心悦目 来领略一下红旗渠的风采吧。

  Now, let's have a taste of the Feast for Eyes and Minds and enjoy the charm of the Red Flag Canal.

 

大牛:别忘了我们的口号:

  Don't forget our motto:

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn to speak Chinese. And you'll have friends everywhere.

 

赏心悦目:

  红旗渠于1969年4月全部竣工

  The Red Flag Canal was completed in April 1969.

  开凿总干渠70公里

  The total length of the trunk canal is 70 km.

  这里地势险峻 条件艰苦 工人们逢山开洞 遇河架桥

  In this harsh and precipitous mountain terrain, workers dug tunnels through mountains and built bridges across rivers.

  凭着简陋的工具  自力更生艰苦创业的精神  完成了这中国水利史上的伟大工程

  With simple and crude tools and in the spirit of self-reliance and hard-working, they successfully accomplished this great project in China's history of water conservancy engineering.

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有