LJ is being scolded by his mother, Lisa Rix. “Two pounds of pot? Were you trying to set a record?” LJ cracks a smile, but Lisa pounces on him. “It’s not funny LJ, you could be going to jail!” LJ’s stepdad, Adrian, enters. Lisa says that LJ needs guidance, and LJ mutters that he certainly won’t get it from Daddy Warbucks. Lisa doesn’t understand why LJ is misbehaving, until she thinks about Lincoln. Maybe a face-to-face with his father will set LJ straight.
LJ的母亲Lisa Rix责骂着他。“两磅大麻?你想创记录吗?”LJ向她做出个笑脸,但Lisa不肯放过他。“这一点都不好玩,LJ,你可能会坐牢的!”LJ的继父Adrian走了进来。Lisa对他说,LJ需要接受辅导,LJ嘀咕着说他肯定不想接受Warbucks老爹(是连载漫画《孤女安妮》里的亿万富翁)的指导。Lisa不明白他为什么行为不端,接着她想起了Lincoln。也许和他父亲面对面的谈心会引导他走向正途。
Veronica visits Michael. Michael seems determined to stay put in Fox River, even telling Veronica not to appeal his case. Veronica knows something is going on and she demands to know what he’s planning. The conversation turns to Veronica’s relationship with Lincoln. She tells Michael that she gave Lincoln every chance to make it work when she returned from college and Michael points out that maybe Lincoln was hurt that she left in the first place. She begs Michael to stop what he’s doing. Michael tells her that if they want to save Lincoln, she needs to find whoever is trying to frame Lincoln.
Veronica来探望Michael,Michael似乎决心要留在Fox River,他甚至要Veronica不要对他的案子上诉了。Veronica知道事情有点不对劲,她追问Michael到底在计划什么。话题转移到了Lincoln和Veronica的关系上。她告诉Michael,当她从大学回来时,她曾给过Lincoln很多机会来促成他们之间的关系。但Michael指出也许Lincoln是被伤了心,因为当初是Veronica甩了他。Veronica恳求Michael停止他的计划。Michael告诉她,如果想救Lincoln,她就得查清楚到底是谁陷害Lincoln。
As Veronica signs out, Lincoln is being led through a parallel corridor. He sees her, but she does not see him.
在Veronica签名离去时,Lincoln正被领进同一条走廊。他看见了她,但是她没看见他。
Hale and Kellerman meet Bishop McMorrow at his home. Kellerman attempts to convince the Bishop to separate himself, no matter what, from Burrows’ case. The Bishop is firm; if an inmate on death row asks for help, the Bishop will intervene. Kellerman plays his last card, and accuses the Bishop of committing fraud. The Bishop stands strong and says he will not be bullied.
Hale和Kellerman在主教McMorrow的家里见了面。Kellerman试图说服主教无论如何都不要介入Lincoln的案件。但主教很强硬,如果一个死刑犯向他请求帮忙,他总是会介入的。Kellerman打出了他的最后一张牌,指责主教有欺诈行为。但是主教立场坚定地表明他是不会被吓到的。
Abruzzi leans against a payphone, on the other end is Maggio. “You heard me. Someone found Fibonacci.” Abruzzi’s eyes light up and he wants to know who sent it. Maggio says he doesn’t know, but in the envelope was a “folded up bird.” This registers with Abruzzi and he hangs up the phone and walks away.
Abruzzi斜靠在一部电话旁,电话另一端是Maggio。“你听得没错,有人找到了Fibbonacci。”Abruzzi的眼睛亮了起来,他想知道信是谁送的。Maggio说他也不知道,但是信封里有一只“折好的鸟。”Abruzzi想起了什么事,挂上电话走开了。
Michael stands in the yard over the grate he dropped the magazine into. When he looks down, he sees the swan from the infirmary resting against it. Behind him, Charles Westmoreland watches; his cat, Marilyn, is wrapped in his jacket. Michael sits down next to him. Michael tells Westmoreland that he knew his wife. After testing Michael to ensure this new fish can be trusted, Westmoreland relaxes. Michael asks if Westmoreland is D.B. Cooper. Westmoreland smiles and replies, “Every new fish that comes in here, first thing they hear is that Charles Westmoreland is D.B. Cooper.” Westmoreland denies it. Abruzzi approaches, flanked by his goons. Westmoreland takes off.
在院子里,Michael站在他上次扔进杂志的那个栅栏边。往下一看,他从医务室下水道扔下的那个纸鹤正靠在杂志边。Charles Westmoreland在他身后,注视着Michael;他的猫Marilyn被他裹在上衣里。Michael告诉Westmoreland他认识他的老婆。在经过对Michael的一轮试探后,他放心了,知道可以相信这个新囚犯。Michael问道他是否就是D.B. Cooper。Westmoreland笑着抵赖,“每个新人来到这,他们听说的第一件事就是Charles Westmoreland是D.B. Cooper。”Abruzzi向他们走近,两边是他的打手。看到这情形,Westmoreland走了开去。
Abruzzi wants Michael to talk. Michael only asks, “Say you could get outside those walls. Would you have the people in place to make sure you disappeared forever?” Abruzzi says he would, but that’s not what he came to talk to Michael about. He demands to know where Fibonacci is. Michael makes a threat; if someone comes for him, he’s going after Abruzzi. Abruzzi’s goons take offense to the statement and jump Michael. Michael lands a punch on Abruzzi before one of the goons unleashes a sock filled with batteries and begins whipping Michael. A C.O. in the guard tower takes notice and fires warning shots into the yard around Michael and Abruzzi, ending the skirmish.
Abruzzi要Michael交代Fibonacci的事。Michael只说了句,“如果能逃出这里,你能找到人帮忙使你‘人间蒸发’吗?”Abruzzi说能办到,但是那不是他想和Michael谈论的事。他要知道Fibonacci的下落。Michael威胁说,如果有人向他动手,他就向Abruzzi动手。Abruzzi的打手们被他惹火了,向Michael扑上来。Michael朝Abruzzi来了一拳,其中一个打手拿出装满了电池的祙子抽打着Michael。一个在警戒塔上的狱警注意到了这个情况,向院子里Michael和Abruzzi身旁开枪警告,制止了这场小冲突。
In Pope’s office, the warden threatens to throw Michael in the SHU for ninety days for fighting. But Michael thinks fast and offers to help fix the Taj instead of doing time in isolation. Pope agrees.
在监狱长办公室,Pope扬言,由于Michael打架,要把他关禁闭90天。Michael脑筋一转,提议要帮Pope加固他的泰姬陵模型,以避免关禁闭。狱长同意了。
The Bishop is fast asleep in his massive bed. A shadow moves across the wall. A floorboard creaks. “Who’s there?” he groans. He sits up, eyes wide. A gun with a silencer fires once.
主教大人沉睡在他的大床上。一道影子从墙上飘闪而过,地板发出吱吱的响声。“是谁在那呢?”主教低沉的说。他坐起身来,睁大眼看。一把带着消音器的枪立即开火了。
In Veronica’s office, her assistant enters and tells her the news of the Bishop’s murder. As it dawns on her that the one person who could have helped save Lincoln’s life has been murdered, Veronica mutters, “Michael was right.” She removes a copy of Lincoln’s trial deposition from a file cabinet.
Veronica的助手走进她的办公室告诉她,新闻报道称主教被谋杀了。Veronica渐渐意识到,唯一的一个可以保住Lincoln性命的人被杀了,她嘀咕道,“Michael是对的。”她从文件柜中找出了一份Lincoln庭审证词的复印件。
A guard walks Lincoln to the visitation area where Lisa and LJ wait. Lisa informs Lincoln of LJ’s arrest and tells him that LJ needs some fatherly advice. She leaves the two alone. Lincoln tries to tell him that he needs to fly straight because he doesn’t want to end up in a place like Fox River. LJ has no interest in taking advice from his deadbeat dad. “They’re putting me to death LJ. In a few months time, I’ll be dead. You get that?” Lincoln tells him. LJ snaps back, “You’re already dead to me.”
一个狱警陪同Lincoln走向探访区,Lisa和LJ正等在那里。Lisa告知Lincoln,LJ犯罪被捕了,Lincoln作为一个父亲可以给LJ一些建议。接着她走开了,让他们父子俩独处。Lincoln试图劝告LJ要好好做人,不然将来就会落得被关在监狱里的下场。LJ根本就没兴趣听他这个游手好闲老爸的教训。“他们就要处死我了,LJ,我就只有几个月的命了,你明白吗?”Lincoln对他说。LJ反驳称,“对我来说,你已经死了。”
Sucre paces in the conjugal area, nervous that Maricruz isn’t coming. A guard opens the door and Maricruz enters. She giddily accepts Sucre’s proposal.
Sucre在“夫妻团聚房”里踱来踱去,十分紧张地等待着Maricruz的到来。一个警卫打开了房门,Maricruz走了进来。她十分高兴地接受了Sucre的求婚。
Michael visits the infirmary. Sara reads his chart; something is strange. His blood glucose isn’t reacting to the insulin the way a diabetic should. She asks if he’s sure he has Type I diabetes. He says he’s sure, ever since he was a kid. The phone rings, saving Michael momentarily. He gets up and looks out the window at a telephone wire that runs from the infirmary roof to the prison wall. He looks down and his hands are shaking. Sara tells him she will run some tests the next time he’s in.
Michael在医务室里。Sara查看着他的医疗读数,有些奇怪。他的血糖并不像一个糖尿病患者那样对胰岛素做出反应。她询问他是否确定是糖尿病患者,Michael说自小孩起就是了。电话响了起来,给他少许时间缓和自己的紧张,他站起身来,注视着一条连接医务室屋顶和监狱外墙的电话线。Michael从窗户朝下面望了望,他的手开始抖起来。Sara告诉他,下次到医务室,她会为他做一些医疗测试。
Back in the conjugal area, Sucre asks Maricruz how she got to the prison. When she answers, “Hector,” Sucre explodes. He doesn’t like Hector. He thinks Hector’s trying to steal her away. Maricruz tells Sucre that he has nothing to worry about.
在“夫妻团聚房”里,Sucre询问Maricruz是坐什么交通工具来的。她答道,“Hector送我来的,”Sucre马上就火了。他不喜欢Hector。他认为Hector想抢走他的Maricruz。她告诉Sucre不用担心。
Michael approaches an inmate named C-Note, he’s the “local pharmacy.” Michael asks for PUGNAc, an insulin blocker. C-Note says that kind of medication should be available at the infirmary, but Michael sets him straight. He can’t get an insulin blocker from the infirmary because he’s already going there for insulin shot. C-Note wonders why anyone would fake a condition to get insulin they don’t need, but when Michael hands him the cash, he stops asking questions.
Michael接近了一个狱友C-Note,他是牢里的“药房”。Michael要他帮忙搞到PUGNAc,一种抵制胰岛素的抗体。C-Note说在医务室就有这种东西,但Michael向他直说了,因为他已经在医务室注射了胰岛素,所以他肯定不能在那里得到这种药。C-Note很奇怪他为什么要去医务室注射他根本不需要的胰岛素,但是当Michael递给他钞票时,他收声了。
Michael is in his cell. A C.O. walks up and taps on the bars with a P.I. work card. Michael smiles.
一个狱警走到Michael的牢房门口,敲响了门口的铁栏杆,给了他一张PI(监狱劳动)卡,Michael微微一笑。
After a session of painting the halls, Michael and Lincoln walk in together. Lincoln asks about Veronica, “She still engaged to that guy?” Lincoln comments that it could have been him. Lincoln knows he pushed a lot of people away in his life after he broke up with Veronica. Abruzzi watches them from a distance. Michael and Lincoln talk quietly about Michael’s plan, “Getting outside of these walls is just the beginning,” Lincoln tells him. Lincoln grills Michael about the plan, Michael smiles and briefs Lincoln about the prison retrofitting job in 1999. “You’ve seen the blueprints,” Lincoln says quietly. Michael removes the top half of his work jumpsuit, “Better yet. I’ve got them on me.” Michael stands before Lincoln, his chest, arms and back covered in a massive tattoo. Michael tells Lincoln to look closer. Lincoln is amazed as he sees that Michael has concealed the prison’s blueprints in his tattoo.
在粉刷过走廊后,Michael兄弟走到了一起。Lincoln问起了Veronica,“她还是要和那家伙结婚?”Lincoln说其实她和他才是一对,也坦陈地说在Veronica和他分手后,他疏远了生活中的很多人。Abruzzi在远处观察着他俩。Michael兄弟小声地谈起了Michael的计划,“从这里逃出去只是一个开始,”Lincoln说道。他追问起Michael整个计划,Michael笑了笑,跟Lincoln简单地叙述了一下1999年Fox River监狱的翻新工程。“你已经看过设计蓝图了?”林肯小声问。Michael脱去了他的工作服上衣,“不止如此,我把他们纹在我身上了。”Michael站在Lincoln面前,他的胸前、后背和手臂上纹上了大块的纹身。Michael让Lincoln走近了看。Lincoln惊奇的发现Michael将监狱的设计图巧妙地隐藏在了纹身里。
插入表情