加载中…
个人资料
无巍不至
无巍不至
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:67,739
  • 关注人气:342
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]致橡树 中文和英文版 舒婷 吴秀波朗诵

(2011-12-20 13:53:36)
标签:

转载

分类: 取他山之石

博主:《致橡树》是“朦胧派五将”之一舒婷的诗歌,创作于一九七七年三月,是文革后最早的爱情诗。诗人别具一格地选择了“木棉”与“橡树”两个中心意象,热情而坦城地歌唱了伟大爱情,应有共同的伟岸和高尚,有共鸣的思想和灵魂,扎根于同一块根基上,同甘共苦、冷暖相依的诗歌。中文和我认为最好的英文版。重新贴上了吴秀波朗诵的《致橡树>.

致橡树

   舒婷

  我如果爱你——

  绝不像攀援的凌霄花

  借你的高枝炫耀自己;

  我如果爱你——

  绝不学痴情的鸟儿

  为绿荫重复单调的歌曲;

  也不止像泉源

  常年送来清凉的慰藉;

  也不止像险峰

  增加你的高度,衬托你的威仪。

  甚至日光。

  甚至春雨。

  不,这些都还不够!

  我必须是你近旁的一株木棉,

  作为树的形象和你站在一起。

  根,紧握在地下

  叶,相触在云里。

  每一阵风吹过

  我们都互相致意,

  但没有人

  听懂我们的言语。

  你有你的铜枝铁干

  像刀、像剑,

  也像戟;

  我有我红硕的花朵

  像沉重的叹息,

  又像英勇的火炬。

  我们分担寒潮、风雷、霹雳;

  我们共享雾霭、流岚、虹霓。

  仿佛永远分离,

  却又终身相依。

  这才是伟大的爱情,

  坚贞就在这里:

  爱——

  不仅爱你伟岸的身躯,

  也爱你坚持的位置,足下的土地

[转载]致橡树 <wbr>中文和英文版 <wbr>舒婷 <wbr>吴秀波朗诵

To the Oak

  If I loved thee

  I would absolutely not like that trumpet creeper

  Winds upon but keeps flaunting on your lofty branches

  If I loved thee

  I would never follow that birdie

  Deeply infatuated but repeats monotonous music for this green shade

  I wouldn't

  Just like that fountainhead

  Comforts you perennial coolness

  I wouldn't

  Just like that cliff

  Rises your tallness and sets off your presitige figure

  Or even that sunshine

  That spring rain

  No, not enough from all those above

  I should be a kapok

  ----As a tree I stand there

  Close to you

  Beneath the ground

  We tightly crisscross us with our roots

  In the clouds we subtly touch each other by leaves

  Every blow of wind

  Delievers our greetings

  No one but us understand those murmurs

  You possess

  Copper-branches, iron-stem

  Falshion-alike, sword-alike, and even hastate

  I have

  Huge vermilion flowers

  seemly as pensive sigh but also valiant torch-alike

  Polar outbreak, tempest, thunderbolt we burden with

  Mist, hillside-haze, rainbows we share

  Apparently we stay apart forever but stay together all life-long time

  Only this

  Can be appraised as GREAT LOVE

  Loyalty lies here

  Love---

  Not only for your giant sturdy stature

  But also for that site you are sticking to

  ----Lands under your feet

  

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有