http://blog.sina.com.cn/xudesheng[订阅]
字体大小: 正文
从两个笑话谈中国人姓氏的翻译方式(2007-09-14 19:18:44)
 
第一个笑话:
    那是十年前发生在加拿大英语区的事(见于"世界日报")。说是有一位余姓(YU)朋友来到加拿大后,热情助人,语言程度也比较好些,有新来的中国学生接站的事通常都是他去。有一次他一下接来一男一女两位,男的姓佘(SHE),女的也姓何(HE)。接来后第二天余有个PARTY,热心的余 (YU)想这正好是让两位新来的熟悉环境认识一些朋友的好机会。于是就带上二位开车去PARTY。到了地方一看有不少生面孔,但老余(YU)不怵,主动大方地把自己和佘何二位介绍给老外。生怕老外糊涂,老余还把中国姓氏都给拼了出来 :

...(指着何,现女后男) She is He,HE. (老外重复) So,she is he(?)
...Yes!(然后指着佘) He is She, SHE. (老外又重复) What,he is she(?)
...Right.(最后又指着自己) And I am Yu,YU. (老外) Oh,You are me(?).
第二个笑话:
发明拼音无疑是要与世界接轨,将东方文字西方化。这么个接法还不让各国朋友寒了心! 汉语拼音看来真需要与时俱进了。因为这样的拼写不仅对一般读者困难,有时甚至可能引发外交事端。外交无小事啊,这不,Yale毕业的Bush总统虽有当过 Stanford副校长的Rice国务卿帮忙,也还是让中国姓氏整得一头雾水(这段对话最先是在2002年XXXXX上台时由一位美国同事email传给我,他从此也关注上了中国。这位朋友现已去世,虽然这段Bush-Condee对话多数人已经听过,我还是把它贴出来,纪念我的朋友):

(The Oval Office).

George: Condi! Nice to see you. What\'s happening?
Condi: Sir, I have the report here about the new leader of China .

George: Great. Lay it on me.
Condi: Hu is the new leader of China .

George: That\'s what I want to know.
Condi: That\'s what I\'m telling you.

George: That\'s what I\'m asking you. Who is the new leader of China ?
Condi: Yes.
George: I mean the fellow\'s name.
Condi: Hu.

George: The guy in China .
Condi: Hu.

George: The new leader of China .
Condi: Hu.

George: The Chinaman!
Condi: Hu is leading China .

George: Now whaddya\' asking me for?
Condi: I\'m telling you Hu is leading China .

George: Well, I\'m asking you. Who is leading China ?
Condi: That\'s the man\'s name.

George: That\'s who\'s name?
Condi: Yes.

George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China ?
Condi: Yes, sir.

George: Yassir? Yassir Arafat is in China ? I thought he was in the Middle East .
Condi: That\'s correct.

George: Then who is in China ?
Condi: Yes, sir.

George: Yassir is in China ?
Condi: No, sir.

George: Then who is?
Condi: Yes, sir.

George: Yassir?
Condi: No, sir.

George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China . Get me the Secretary General of the U.N. on the phone.
Condi: Kofi?
George: No, thanks.
Condi: You want Kofi?

George: No.
Condi: You don\'t want Kofi.

George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N.
Condi: Yes, sir.

George: Not Yassir! The guy at the U.N.
Condi: Kofi?

George: Milk! Will you please make the call?
Condi: And call who?

George: Who is the guy at the U.N?
Condi: Hu is the guy in China .
George: Will you stay out of China ?!
Condi: Yes, sir.

George: And stay out of the Middle East ! Just get me the guy at the U.N.
Condi: Kofi.

George: All right! With cream and two sugars. Now get on the phone.
(Condi picks up the phone.) Condi: Rice, here.

George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. Maybe we should send some to the guy in China . And the Middle East . Can you get Chinese food in the Middle East ?
 
从上面两个笑话可以看出,中国人的姓氏如果直接使用汉语拼音那种译法的话,会引出很多的麻烦。曾几何时,我看到了中国日报上的一篇文章叫《海外华人的尴尬 X是汉语拼音软肋》,由于我姓徐,此文可以说是和我有着很大的关系。于是我开始思考我的姓氏的英文翻译问题。几经推敲,终于把“徐”翻译成Tsui。今天新浪上有篇叫《中国人的姓氏在美国的尴尬》的博文很受关注,所以我又对我们中国人的姓氏的翻译问题做了一番研究,着手写这篇文章,希望这篇文章能起到抛砖引玉的作用。
概括的讲,中国人的姓氏翻译方法大概有三种,第一种就是我们熟悉汉语拼音方式;第二种则是曾经被长期使用的威妥玛式拼音(Wade-Giles Spelling System);第三种则是粤语地区使用的粤语拼音。第一种大家都很熟悉,就不再多废笔墨了,先谈谈第二种。
 
     威妥玛式拼音(Wade-Giles Spelling System)又称“威妥玛–翟理斯式拼音”。威妥玛(1818~1895)﹐英国人。从1841年起在英国驻华使馆任职﹐1871年升为英国驻华公使。1883年回国。1883年起在剑桥大学任教授﹐讲授汉语﹐直至1895年逝世。
  威妥玛在华任职期间﹐为了外国人(主要是使用英语的人)便於学习和掌握汉语﹑汉字﹐先後写成《寻津录》(1859)和《语言自迩集》(1867)两部著作。在这两部著作中﹐威妥玛使用他根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字注音。这个方案以後被普遍用来拼写中国的人名﹑地名等﹐一般称为威妥玛式拼音。在中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,威妥玛式拼音是中国和国际上流行的中文拼音方案。又称威妥玛-翟理斯式拼音。现在台湾那边的姓氏翻译方式依然使用这个拼音方案。像现在清华大学的“tsinghua”就是威妥玛式拼音。
  翟理斯(1845~1935)也是英国驻华外交人员﹐著有《语学举隅》(1873)﹑《字学举隅》(1874)和篇幅巨大的《华英字典》(1892上海初版﹐1912伦敦再版)。这些书中翟理斯采用威妥玛式拼音来给汉字注音。
附:
中国姓氏英文翻译大全(威妥玛式拼音)
 
A:
艾--Ai
安--Ann/An
敖--Ao

B:
巴--Pa
白--Pai
包/鲍--Paul/Pao
班--Pan
贝--Pei
毕--Pih
卞--Bein
卜/薄--Po/Pu
步--Poo
百里--Pai-li

C:
蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai
曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao
岑--Cheng
崔--Tsui
查--Cha
常--Chiong
车--Che
陈--Chen/Chan/Tan
成/程--Cheng
池--Chi
褚/楚--Chu
淳于--Chwen-yu

D:
戴/代--Day/Tai
邓--Teng/Tang/Tung
狄--Ti
刁--Tiao
丁--Ting/T
董/东--Tung/Tong
窦--Tou
杜--To/Du/Too
段--Tuan
端木--Duan-mu
东郭--Tung-kuo
东方--Tung-fang

E:

F:
范/樊--Fan/Van
房/方--Fang
费--Fei
冯/凤/封--Fung/Fong
符/傅--Fu/Foo

G:
盖--Kai
甘--Kan
高/郜--Gao/Kao
葛--Keh
耿--Keng
弓/宫/龚/恭--Kung
勾--Kou
古/谷/顾--Ku/Koo
桂--Kwei
管/关--Kuan/Kwan
郭/国--Kwok/Kuo
公孙--Kung-sun
公羊--Kung-yang
公冶--Kung-yeh
谷梁--Ku-liang

H:
海--Hay
韩--Hon/Han
杭--Hang
郝--Hoa/Howe
何/贺--Ho
桓--Won
侯--Hou
洪--Hung
胡/扈--Hu/Hoo
花/华--Hua
宦--Huan
黄--Wong/Hwang
霍--Huo
皇甫--Hwang-fu
呼延--Hu-yen

I:

J:
纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi
居--Chu
贾--Chia
翦/简--Jen/Jane/Chieh
蒋/姜/江/--Chiang/Kwong
焦--Chiao
金/靳--Jin/King
景/荆--King/Ching
讦--Gan

K:
阚--Kan
康--Kang
柯--Kor/Ko
孔--Kong/Kung
寇--Ker
蒯--Kuai
匡--Kuang

L:
赖--Lai
蓝--Lan
郎--Long
劳--Lao
乐--Loh
雷--Rae/Ray/Lei
冷--Leng
黎/郦/利/李--Lee/Li/Lai/Li
连--Lien
廖--Liu/Liao
梁--Leung/Liang
林/蔺--Lim/Lin
凌--Lin
柳/刘--Liu/Lau
龙--Long
楼/娄--Lou
卢/路/陆鲁--Lu/Loo
伦--Lun
罗/骆--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe
吕--Lui/Lu
令狐--Lin-hoo

M:
马/麻--Ma
麦--Mai/Mak
满--Man/Mai
毛--Mao
梅--Mei
孟/蒙--Mong/Meng
米/宓--Mi
苗/缪--Miau/Miao
闵--Min
穆/慕--Moo/Mo
莫--Mok/Mo
万俟--Moh-chi
慕容--Mo-yung

N:
倪--Nee
甯--Ning
聂--Nieh
牛--New/Niu
农--Long
南宫--Nan-kung


欧/区--Au/Ou
欧阳--Ou-yang

P:
潘--Pang/Pan
庞--Pang
裴--Pei/Bae
彭--Phang/Pong
皮--Pee
平--Ping
浦/蒲/卜--Poo/Pu
濮阳--Poo-yang

Q:
祁/戚/齐--Chi/Chyi/Chi/Chih
钱--Chien
乔--Chiao/Joe
秦--Ching
裘/仇/邱--Chiu
屈/曲/瞿--Chiu/Chu

R:
冉--Yien
饶--Yau
任--Jen/Yum
容/荣--Yung
阮--Yuen
芮--Nei

S:
司--Sze
桑--Sang
沙--Sa
邵--Shao
单/山--San
尚/商--Sang/Shang
沈/申--Shen
盛--Shen
史/施/师/石--Shih/Shi
苏/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu
孙--Sun/Suen
宋--Song/Soung
司空--Sze-kung
司马--Sze-ma
司徒--Sze-to
单于--San-yu
上官--Sang-kuan
申屠--Shen-tu

T:
谈--Tan
汤/唐--Town/Towne/Tang
邰--Tai
谭--Tan/Tam
陶--Tao
藤--Teng
田--Tien
童--Tung
屠--Tu
澹台--Tan-tai
拓拔--Toh-bah

U:

V:

W:
万--Wan
王/汪--Wong
魏/卫/韦--Wei
温/文/闻--Wen/Chin/Vane/Man
翁--Ong
吴/伍/巫/武/邬/乌--Wu/NG/Woo

X:
奚/席--Hsi/Chi
夏--Har/Hsia/(Summer)
肖/萧--Shaw/Siu/Hsiao
项/向--Hsiang
解/谢--Tse/Shieh
辛--Hsing
刑--Hsing
熊--Hsiung/Hsiun
许/徐/荀--Shun/Hui/Hsu
宣--Hsuan
薛--Hsueh
西门--See-men
夏侯--Hsia-hou
轩辕--Hsuan-yuen

Y:
燕/晏/阎/严/颜--Yim/Yen
杨/羊/养--Young/Yang
姚--Yao/Yau
叶--Yip/Yeh/Yih
伊/易/羿--Yih/E
殷/阴/尹--Yi/Yin/Ying
应--Ying
尤/游--Yu/You
俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹--Yue/Yu
袁/元--Yuan/Yuen
岳--Yue
云--Wing
尉迟--Yu-chi
宇文--Yu-wen

Z:
藏--Chang
曾/郑--Tsang/Cheng/Tseng
訾--Zi
宗--Chung
左/卓--Cho/Tso
翟--Chia
詹--Chan
甄--Chen
湛--Tsan
张/章--Cheung/Chang
赵/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa
周/邹--Chau/Chou/Chow
钟--Chung
祖/竺/朱/诸/祝--Chu/Chuh
庄--Chong
钟离--Chung-li
诸葛--Chu-keh
 
    第三种方式就是粤语拼音,其实粤语拼音也是威妥玛式拼音,只是按照粤语中的发音来拼写。像徐克的Hark Tsui、徐锦江的Elvis Tsui 都是采用这种方式.
 
国际通用嘅粤语姓氏广东拼音
 
A
AH 亞/啊
AN 晏
AP 鴨
AU OW 區/歐
B
BALL 波
BAN 班
BAU 包/鮑
BAY 灣
BEI 費
BIK 碧
BIN 卞/扁/邊
BING 冰/炳
BIU 標/布
BO 宝
BOK 卜
BONG 邦
BOON 胖/盤
BOOT 砵 
BOR 播
BUI 貝
BUN 彬
BUT 畢/拔
C
CAU 溝
CHA 查/柴/差
CHAI 柴/齊/仔
CHAK 澤
CHAM 湛/斩/鑑
CHAN 陳/震
CHAP 習
CHAU/CHOW 周/鄒/秋
CHE 車
CHEE 翅/斜
CHEN 陳/棧
CHENG 鄭
CHEONG 昌/祥
CHEUK 卓
CHEUNG 張/蔣/章
CHIANG 蔣
CHIK 戚/植/直
CHIN 錢/展
CHIM 占/詹
CHING 程/靜/清
CHIT 節
CHIU 趙/招/焦/超
CHO 曹/祖
CHOI/CHOY 蔡/才
CHONG/JON 莊
CHOU 就
CHU 朱/诸
CHUEN 全
CHUI 徐/崔/隋/翠
CHUK 祝/竺
CHUN 秦/春/珍/俊
CHUNG 鍾/宗/忠/聪
D
DAI 大
DAN 丹/蛋
DAO 島
DAT 地
DEE 弟
DICK 狄
DIN 電/典/甸
DING 定/丁
DO 都
DOI 代
DONG 當
DOR 多
DUEN 端/短
DUN 登
DUNG 洞
F
FA 花
FAI 輝/費
FAN 樊/范/霍
FAT 發
FAU 浮
FEI 非/肥
FI 快
FOK 霍
FON 房
FONG 方/芳
FOO 富/夫
FOOK 福
FOON 歡
FU 傅/富/符
FUK 福/複
FUN 芬
FUNG 馮/峰/鳳
FUT 佛
G
GA 賈/嘉
GI 芝
H
HA 夏/哈
HAI 奚
HAK 克/客
HAM 咸
HAN 嫻
HANG 恒/亨
HAR 霞/蝦
HAR 侯/巧
HAY 禧
HEI 喜
HENG 杏/幸
HEUNG 向/香
HIM 謙
HIN 顯/軒
HING 興/慶
HIP 協
HIU 曉
HO 何/浩/豪/好
HOI 海
HON 韓/汉
HONG 項/康
HOP 合
HOR 賀
HOU 厚/後
HOY 开
HUEN 禤
HUET 羽
HUI 許
HUNG 孔/洪/熊/紅
HUR 墟
J
JA 炸
JET 積/只
JIM/CHIM 占/詹
JING 晶
JO 祖
JOT 坐
JUP 執
JUT 質
K
KA 嘉/家
KAE 偈
KAI 啓/契/佳/計
KAK 格
KAM 金/琴/錦
KAN 簡/涧
KANG 耿/鏡
KAP 革
KARN 耕
KAU 球/舊/構
KAY 基
KEE 記/棋
KEI 奇
KEN 勤
KEUNG 強/姜
KI 紀
KIM 劍/鉗/儉
KIN 見/虔/件/堅
KING 景/瓊/京/勁
KIT 傑/潔
KIU 娇/桥
KO 高/哥
KOO 顧
KOI 蓋
KOK 國/角
KONG 江/鋼
KOT 葛
KOU 告
KU 古/姑
KUE 巨
KUEN 權/娟
KUI 居/渠
KUIP 缺
KUK 菊/谷
KUN 根/勤
KUT 鞏
KWA 瓜
KWAI 貴/葵/柜/鬼
KWAN 關/群/坤/君
KWO 果/過
KWOK 郭/國
KWONG 鄺/廣
KWUN 觀
L
LA 辣
LAI 黎/賴/礼
LAK 叻
LAM 林/藍/琳
LAN 兰/靚
LAP 立
LARM 欖
LAU 劉/柳
LAW 羅
LEE/LI 李/利/莉
LEUNG 梁/亮
LIK 力
LIN 蓮/錬/練
LING 凌/玲
LIP 聶
LIT 列
LIU 廖
LO/LU �]/魯/路/勞
LOA 老/佬
LOI 來
LOK 洛/駱/樂
LONG 朗
LUEN 聯
LUI 呂/雷
LUK 陸
LUN 倫
LUNG 龍
LUT 律
M
MA 馬/麻
MAK 麥
MAN 文/敏
MANG 萬/孟
MAU 茂
MEI 美/媚
MI 咪
MIN 綿/勉/閔
MING 明/銘
MIU 妙/苗
MO 毛/武/墓
MOK 莫
MONG 望/蒙
MOON 滿
MOR 磨/摩
MUI 梅/妹
MUK 穆
MUN 敏
MUNG 蒙/夢
O
OH 澳
OI 愛/靄
ON 安
OR 柯
P
PA 霸
PAI 排/派
PAK 白/伯/柏
PAN 板/辨/彭
PANG 彭
PAO PAU 豹/包/鮑
PEI 比
PEK 北
PI 皮
PING 平
PIT 必
PO 普/布/埔
POK 博
PONG 龐
POON 潘
POR 婆
PUI 裴/培/佩
PUMP 泵
PUN/ PUA 本/潘
S
SA 灑/哂/沙
SAI 世/西
SANG 生
SAU 秀/壽/修/仇
SAW **R>SE 事
SEI 時
SEN 腥
SHA 沙
SHAM 沈/岑
SHAN 珊/山
SHEK 石
SHET 佘/蛇
SHEUNG 上/嫦
SHIN 善/單/線
SHING 成/勝/盛
SHIU 邵/笑
SHO 所
SHOON 純
SHR 佘/蛇/舍
SHU 舒/樹
SHUEN 旋
SHUI 水/瑞
SHUM 沈/岑
SHUN 信/順
SHUNG 崇
SI 斯/史/施
SIM 嬋
SIN 仙/善/冼
SING 星
SIT 薛
SIU 萧/小/少
SIK 色
SO 蘇/素
SOK 索
SONG 爽
SOO 素/蘇
SOU 嫂
SOUND 省
SU 須
SUEN 孫
SUEI 雪
SUK 淑/叔
SUM 深
SUN 申
SUNG 宋
SUT 實
SZE 史/施/時
T
TA 打
TAE 提
TAI 戴/泰/大
TAK 德/突
TAM 譚/探
TAN 壇
TANG 鄧/騰
TAO 陶/濤/滔
TAP 踏
TAT 達
TAU 頭/投
TEI 娣
TEN 聽
TI  帝/底
TIE 呔
TIK 
TIL 條
TIM 添/甜
TIN 田/天
TING 丁/婷
TIP 碟/蝶
TIT 鐵
TIU 刁
TO 杜/土
TOI 台
TOM 汤
TONG 唐/汤/同
TOK 拓/確/鐸
TOU 肚
TOW 拖
TSAI 齊/濟
TSANG 曾
TSE 謝/姐/遮
TSENG 井
TSEUK 爵
TSIM 占
TSO 曹/左
TSU 醉/最
TSUEN 全
TSUI 崔/徐/翠
TSUN 秦/俊
TSZ 慈
TUEN 段/屯
TUI 對
TUK 督
TUNE 統
TUNG 東/同/通/董
TUT 脱/奪
TZE 子
TSEUNG 
U
UI 回
UK 屋
UM 庵
W
WA 話
WAH 華
WAI 違/惠/威/維
WAK 獲
WAN 尹/溫/雲
WANG 宏/横
WAT 屈
WEI 維/懷
WEN 環/幻
WHO 窩
WIK 域
WING 榮/永/詠/颖
WO 和/窩
WON 溫
WONG/VONG 黃/王
WOO/WU 鄔/胡
WOOD 活
WOON 換
WU 鄔/胡/護
WUI 汇
WUN 援
Y
YAM 任/音
YAN 殷/仁
YAT 日/壹
YAU 邱/尤/友/游/佑
YE 爺
YEA 夜
YEE 儀/義/綺
YEUK 約
YEUNG 楊
YICK 益
YIK 易
YIM 嚴/艳
YIN 賢/燕
YING 英/影/莹/盈
YIP YEH 葉
YIU 姚/耀
YU  佘/羽/雨
YUE 裕/于
YUEN 袁/阮/遠
YUET 越/月
YUI 
YUK 玉/旭
YUN 潤
YUNG 容/翁/勇
Z
ZEE 試/除
ZHA  查
ZONG  鬆
ZO 左
复  
AUYEUNG 歐陽
CHUKOT 诸葛
HAHAU 夏侯
MOYUNG 慕容
SHEUNG KWUN 上官
SZEMA 司馬
SZETO 司徒
 
加载中,请稍候...
  • 评论加载中,请稍候...

验证码:请点击后输入验证码  收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

相关博文
读取中...
推荐博文
读取中...