加载中…
正文 字体大小:

《空中悬着一个外地人》第七、第八……第十四首:反挑衅

(2017-06-02 20:17:53)
标签:

丹麦文

诗歌

翻译

分类: 诗歌
这些诗是零八年八月、九月和十二月写的,构成一组,这一组的标题叫做《反挑衅》。它们本来是丹麦文,现在匆匆翻译出来,贴到博客上,有错慢慢改过来。 

(京不特零八年诗集《空中悬着一个外地人》第七、第八……第十四首// Jimbut 2008:Der hænger en fremmed i luften)

反挑衅
Kontraprovokation  
.
.

第七首
标题叫做:“死亡”是一个你可以放在嘴上游戏的词,尽管你还年轻而毫无经历
Titlen hedder: ”døden” er et ord man kan lege med i sin mund, selvom man er ung og uerfaren
:
:
在我年轻的时候
我谈论许多关于死亡
那时我对生命所识不多
但我为生命和死亡
作出了几千种描述
da jeg var ung
talte jeg meget om døden
og dengang kendte jeg ikke så meget til livet
men jeg lavede flere tusinde beskrivelser
af livet og døden

生活沿着自己的方向走
时间流逝
livet har sin kurs
og tiden går

现在我对生命所识更多一点
仍不怎么认识死亡
我不再谈论它们
那是自从我开始写论文,写关于“在”与“不在”
就是说有了各种概念,一个人就得到了更多种玩游戏的方式
nu kender jeg noget mere til livet
og stadig ikke så meget til døden
jeg taler ikke længere om dem
siden jeg begyndte at skrive opgaver om væren og ikke-væren
med begreberne får man nemlig endnu flere måder at lege på

一个人写诗是因为一个人认为自己写诗
我想我也是这样
一个人写诗是因为一个人认为自己是诗人
我想我也是这样
有时候,我称自己是诗人
man skriver digte fordi man mener at man skriver digte
det tror jeg også jeg gør
man skriver digte fordi man mener at man er digter
det tror jeg også jeg gør
af og til kalder jeg mig selv en digter

然后我问我自己
我什么时候才停止使用这些知识分子用词呢
诸如诗歌和诗句和自我
就像当年我带着一种想法谈论死亡
认为这样做是我的优越?
så spørger jeg mig selv
hvornår holder jeg op med at bruge de intellektuelle ord
såsom poesi og vers og mig selv
som dengang jeg talte om døden med en tro på
at det er et privilegium at gøre det?
.
August digte 2008


第八首
……一个人也拿别的东西来游戏,比如说,奥林匹克运动会
… man leger også andre tinge, f.eks. det olympiske

那么,就让神秘的游戏
留在那些被蹂躏的后花园
så, lad den hemmelighedsfulde leg hvile
i de hærgede baghaver

在诗人歌唱和膜拜生命和死亡的同时
我怀疑它们的完美并宣告它们是虚无的
于是,诗人们履行了诗人的作为,而我则享受了我的乌有性
大家都心满意足
太阳也为自己的参与留下一个灼然的白点
这只是一幅倏然即逝的画面
mens digterne besynger og hædrer livet og døden
betvivler jeg disses fuldkommenhed og erklærer dem meningsløse
så digterne udfører en digters gerning, og jeg nyder min intetsigenhed
alle er tilfredse
solen efterlader også et glødende skær for sin deltagelse
og det er kun et kortvarigt billede

懒慵慵地
夏天很成功
sommeren lykkes
doven og dvaskt

在诗歌之外的领域各种各样的东西枝叶茂盛
造反者们的权力欲与暴君的宽容外表平行
理性所具的疯狂的控制力
文本们,以言词和字母
来让人类信仰各种腐朽着的真相
i gebeterne uden for poesien trives mangfoldigheden: 
oprørernes magtbegær står parallelt med tyranniets tolerante facader
fornuftens sindssyge dominans
skrifterne, som indbilder menneskene de rådnende sandheder
med ord og bogstaver

不管前面是毁灭还是奇迹
秋天总是尾随而来
efterår følger efter
hvad enten undergang eller mirakel

现实终于在什么时候失去了关于“自己是现实的”的信仰
星辰可见抑或存在
成了一句很模糊的陈述
而各种各样的秘密则在黄昏的阳光下飘舞着
飞过我们的白天和黑夜
endelig mister virkeligheden engang sin tro på at være virkelig
om stjerner ses eller findes
er blevet en meget tåget påstand
mens alle slags hemmeligheder svæver under skumringen
forbi vores dag og nat

为了保护自己,一个人不得不提防着保持距离
聪明人都这样做
并且表现得很友好
for at beskytte sig må man tage forholdsregler og distancere sig
det gør de kloge
og spiller venlige

所有令人不舒服的空气都被包装起来
用各种色彩斑驳的纸卷覆盖
这样,人类在这游戏中就可以总是像一只鸟那样快乐
只要鸟窝没有被毁掉
那么它就总还是一个安全的地方
al den afskyelige luft pakkes ind
og tildækkes af farverige papirruller
på den måde kan menneskene i deres leg altid være glade som en fugl
en fuglerede nok er et sikkert sted
så længe den ikke bliver væltet
.
August digte 2008 
:
:
第九首
又一天开始并结束
Endnu en dag begynder og slutter

头脑里带着随便的想法或者无法自禁的想法
或者根本不带有任何想法
进入这个世界吧
写一封信或者一张明信片
为了你的虚荣心而穿上漂亮的衣服
或者,在你没钱虚荣的时候
就穿一件便宜而不难看的衣服吧
kom ud i verden
med vilkårlige og uvilkårlige tanker i hovedet
eller slet ingen tanke
skriv et brev eller postkort
tag noget flot tøj på for din forfængeligheds skyld
eller noget billigt men ikke ret grimt
når du ikke har råd

去看透各种自我欺骗
诸如“找到自我”“去做自己”
只要你不是做作地想要“做自己”,那你就是你所是
如果你不是为了要赶紧去获得什么优惠的话
那就不要急着进入一种匆忙的生活
gennemsku adskillige selvbedrag
såsom at være dig selv
man er som man er, så længe man ikke kunstigt vil være sig selv
skynd dig ikke ud i en hastig tilværelse
hvis du ikke løber efter noget tilbud

“做出选择”是一种永恒的口头语
一种人们所重复的自以为庄严
你去重复它
我也去重复它
在一个人想要做出选择
或者不得不做出选择的时候
他还是做出一个选择
det er en evig talemåde at træffe et valg
en selvhøjtidelighed som man gentager
gentager du
og jeg
alligevel træffer man et valg
når man vil
eller når man bliver nødt til
 
在你肚子饿而又不想做饭的时候
点一个外卖的披萨吧
而如果你在你睡觉之前感觉太热的话
那就打开窗户通通风吧
就这样,无论你是不是体验到生活
你都是在生活
就这样又一天开始并结束
bestil en pizza
når du er sulten og ikke gider lave mad
og hvis du synes det er for varmt inden du sover
åbn da vinduet og luft ud
sådan lever du uanset om du oplever det
eller ej
sådan begynder endnu en dag og slutter
.
August digte 2008
:
:
第十首
职业:诗人
Professionen: digter

难道真的有那么多东西
是能够或者应当或者必须或者想要被写下来吗?
er der virkelig så mange ting
der kan eller skal eller må eller vil skrives ned? 


你起床
你刷牙,吃早餐
然后你坐在写字台前
你要写诗
du står op
du børster tænder og spiser morgenmad
så sidder du ved skrivebordet
og du skal digte

事实上在今天并没有什么有趣的事情可让你写诗
在你的头脑里只有各种乏味的话题
你很清楚其实没有什么东西可写
但是,你写诗
并且你继续写诗
你继续
继续
继续
i dag er der faktisk ikke noget spændende at digte med
og i dit hoved er der kun de kedelige emner
og du bliver klar over, at der ikke er noget at skrive om
men du digter
og du bliver ved at digte
og du bliver ved
og ved
og ved
og ved

如果一个人是诗人
他就这么做
他写一些不乏味的东西
他写一些乏味的东西
但他要写诗
——他让自己这么想
sådan gør man det
når man er digter
man skriver noget ikke kedeligt
man skriver noget kedeligt
men man skal digte
- man bilder sig det ind på den måde

你是一个诗人
你要写诗
——你让自己这么想
og du er en digter
du skal digte
- du bilder dig det ind på den måde
.
15. september 2008
:
:
第十一首
(一些句子之一)
(nogle linjer 1)

他坐在地板上咀嚼着日常的愠怒
他看着舞蹈者为生活所需
在自己的生命之中跳自己的舞
他拉起窗帘
他知道不应当让别人对他的认识感到好奇
Han sidder på gulvet og tygger på hverdagens vrantenhed
Han ser at den dansende danser sin dans i sit liv
for at tjene til sit daglige brød
Han trækker gardinet for
for han ved at andre ikke skal være nysgerrige efter hans erkendelse

在远远的某个角落里,水流的声音
或者来自旁边一幢楼的音乐声
或者风飒飒而过
如此是一天的作为
一种感觉蹒跚地走过另一种感觉并且在到达目标之后褪淡
忽略打开他的门并且又关上
Lyden af vandløbet i et eller andet fjernt hjørne
eller musik fra en nabobygning
eller vinden suser forbi
Sådan er en dags gerning
En sans slæber sig henover en anden sans og falmer i sin fuldførelse
Overhørigheden lukker hans dør op og i

梦成为他的唯一消遣,这样,他和别人就能够相互
梦来梦去
这样,一个在概率上可能存在的民族就能够被构建出来
窗外流动着时代的多样性
但在他的屋子里却只有时钟的滴答声
灯已被关灭,他坐在地板上
他能够记得什么?
Drømme bliver hans eneste underholdning, så han og andre kan drømme på tværs
så en sandsynlig befolkning kan dannes
Uden for vinduet flyder tidens mangfoldighed
men inde hos ham opholder sig kun urets tiktak
Lyset er slukket og han sidder på gulvet
Hvad kan han huske?
 
在另一个地方,三个或者四个
完全能够安置在另一个故事里的人
也还是出现在这个故事里
人们共处于同一个世界
却无需相互有什么关系
这样,这一个人死了,另一个人随后死了,并且第三个人到后来也死了
Tre eller fire personer på et andet sted
som godt kan passe ind i en anden historie
er dog også med i denne
Man befinder sig i den samme verden
men behøver ikke at have noget med hinanden at gøre
Så den ene dør, den anden følger efter, og den tredje også

也许第四个人还没死
但也仍与他毫无关系
他坐在地板上。太阳在世界的另一个地方照耀着
它也同样可以照耀这里
事情并没有什么不同
Måske er den fjerde endnu ikke død
men alligevel har intet med ham at gøre
Han sidder på gulvet. Solen skinner på den anden side af verden
og den kunne også godt være her
Tingene forandrer sig ikke

然而事情还是有所改变
他记得他曾经是存在的
他想象着一些鸟停在后花园的一棵树上
鸣唱着
在一些时候各种感觉可能会有所不同
Tingene forandrer sig dog
Han husker godt at han fandtes
Men at det var anderledes
Han forestiller sig at fugle sidder i et træ i baghaven
og synger
Sanserne må være forskellige nu og da
:
:

第十二首
(一些句子之二)
(Nogle linjer 2)

在我的想象之中我又建了一栋小木屋
以求在喧嚣的文化空想之中安静下来
相对于我的具体生活这对我有着某种意义
因为在我的具体生活之中
我确实建过一栋小木屋
I min tanke har jeg så bygget en hytte igen
for at være stille i en larmende kulturs fabuleren
Det har en betydning for mig i forhold til mit konkrete liv
da jeg faktisk har bygget en
i mit konkrete liv

在我的想象之中我常常用丹麦语构建各种句子
使用一些字词诸如aktivering(激活)与integration(融合)
这无疑是一些其乐融融的字词
因为我看得见人们脸上带着微笑说出这些字词
是啊!借助于这些字词人们肯定搞定了许多事情
I min tanke bygger jeg ofte sætninger på dansk
med ord som aktivering og integration
De er sikkert nogle hyggelige ord
da jeg kan se at man siger dem med smil på ansigtet
ja! man har sikkert fundet ud af meget med disse ord

人们肯定是从aktivering(激活)与integration(融合)之中
或者从对之的运用之中
获得了极大的享受
如中国人所说,你使得自己成为有用的人
既是对自己有用和是对社会有用
并且不去滋事
man har sikkert fået stor fornøjelse ud af aktivering 
og integration
eller ud af at anvende dem
Sådan som kineserne sagde, man gør sig nyttig
både for sig selv og for samfundet
og laver ikke nogen ballade

我很清楚地知道
丹麦是一个美好的国家
因此在我两年前在欧德塞的纳斯比
建了一栋小木屋之后
我在我的想象之中建了一栋小木屋
Jeg forstår meget godt
at Danmark er et dejligt land
derfor har jeg bygget en hytte i min tanke
efter at jeg for to år siden byggede en i Næsby
som ligger i Odense

丹麦是一个美好的国家
它不向自己的邻国扔炸弹
也不枪毙时政批判者
也不大肆屠杀,等等诸如此类
是的,丹麦是一个美好的国家
尽管在一些情况下,假定我是一个虔诚的穆斯林或者一个美丽的女孩
如果我在报纸上看见穆罕默德漫画
或者在街上遇上一群雄性激素旺盛的家伙对着我吹口哨向我喊“婊子”
我会感到恼火
Danmark er et dejligt land
som ikke smider bomber over sit naboland
heller ikke skyder systemkritikere
heller ikke massakrerer folk, osv. osv.
ja! Danmark er et dejligt land
selv om jeg ville blive irriteret
hvis jeg var en troende muslim eller en smuk ung pige
når jeg så nogle muhamedtegninger i en avis
eller mødte en flok macho typer på gade, som fløjtede efter og råbte ad mig ”luder”

在我的具体生活中我倒是并没有常常感到恼火
我所想要的只不过是
在喧嚣的文化寓言虚构中默不作声
在这个美好的国家
过一种平庸的生活
i mit konkrete liv bliver jeg dog ikke tit irriteret
det jeg vil er blot
at være stille i larmende kulturs fabulation
at leve et trivielt liv 
i dette dejlige land


.
August digte 2008
:
:
第十三首
(一些句子之三)
为笆笛塔剧团在上海的工作坊而写
 (Nogle linjer 3)
tekst til Batidas teaterworkshop i Shanghai

这样一个上午或者中午或者下午很晴朗
天很蓝云很白
他在街上碰到三个人
他给第一个人一朵花
他给第二个人一顶草帽
他给第三个人一样东西
那人问什么东西
他就给他一个耳光
因为耳光是一样东西
那人就哭了
于是他就给他一支冰淇淋
因为冰淇淋更是一样东西
En sådan formiddag eller middag eller eftermiddag har et godt lyst vejr
Himlen er meget blå, og skyerne er meget hvide
Han møder tre mennesker på gaderne
Han giver den første en blomst
Han giver den anden en stråhat
Han giver den tredje en ting
Manden spørger hvad for en ting
Han giver ham så en lussing
Fordi en lussing er en ting
Så græder manden
Så han giver ham en isvaffel
Fordi isvaflen i endnu højere grad er en ting

这样一个上午或者中午或者下午很阴郁
云很黑没有天
他在街上碰到三个人
他给第一个人一根草
他给第二个人一声你好
他给第三个人一样东西
那人问什么东西
他就给他一个耳光
因为耳光是一样东西
那人就哭了
于是他就给他一支冰淇淋
因为冰淇淋更是一样东西
En sådan formiddag eller middag eller eftermiddag har trist mørkt vejr
Skyerne er sorte, og himlen findes ikke
Han møder tre mennesker på gaderne
Han giver den første et græsstrå
Han giver den anden en go’daw
Han giver den tredje en ting
Manden spørger hvad for en ting
Han giver ham så en lussing
Fordi en lussing er en ting
Så græder manden
Så han giver ham en isvaffel
Fordi isvaflen i endnu højere grad er en ting

那么现在我要问你
如果我在街上碰上你
我该给你什么东西
Således vil jeg spørge dig nu
Hvis jeg møder dig på gaden
hvad for en ting skal jeg gi’ dig?
.
på dansk 15. december 2008
:
: 
:
第十四首
(一些句子之三)
一篇歌词《不要去希望》
 (Nogle linjer 4)
En sangtekst


不要以为你一觉醒来
世界是绿洲
因为你睁开了双眼
看见的只是一片沙漠 
du skal ikke tro at verden er en oase
når du vågner fra din søvn
fordi det du ser
efter at du har lukket dine øjne op
er en stor ørken

你是多么忧伤和失望
hvor er du trist og skuffet

所以我可以告诉你,我的朋友
你一定要记住
世界是一片沙漠
derfor siger jeg dig, min ven
du må huske det dybt i dit sind
at verden er en ørken


你相信世界是一片沙漠
然后你醒来
你看见眼前一片沙漠
du tror nu at verden er en ørken
så vågner du fra søvnen
du ser foran dig en stor ørken

你渐渐习惯于此
det har du efterhånden vænnet dig til


然而也许会有这么一天
这天你仍然梦见世界是沙漠
只是等你醒来,你睁开眼
却发现一朵盛开的花,散出着芬芳
men der bliver dog formentlig en dag
hvor du i din drøm stadig kun finder at verden er en ørken
men hvad du kommer til at se
når du vågner og lukker øjnene op
er en blomst der dufter og springer ud


这是怎样的惊喜啊
这是怎样的惊喜
hvor er du glædelig overrasket
af denne uventede gave
.
på dansk 20. december 2008

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有