加载中…
正文 字体大小:

《空中悬着一个外地人》第二和第三首

(2017-04-05 06:54:26)
标签:

丹麦文

翻译

诗歌

分类: 诗歌
这两首诗是零八年九月五日写的,前一首叫做《欧登塞的一天或者上海的一个冬天,或者我坐在我医生的诊所里坐等》,后一首叫做《伪赞美诗》。当时写完之后就马上压缩在一起了。它们本来是丹麦文,现在匆匆翻译出来,贴到博客上,有错慢慢改过来。

(京不特零八年诗集《空中悬着一个外地人》第二和第三首 // Jimbut 2008:Der hænger en fremmed i luften)


欧登塞的一天或者上海的一个冬天,或者我坐在我医生的诊所里坐等
En dag i Odense eller en vinter i Shanghai, eller jeg sidder hos lægen og venter

利他主义精神令我们讲述另一个故事
我们的头脑开始与睿智律搏斗
不管是好的叙述者还是坏的叙述者,全都摆脱不了
det altruistiske får os til at fortælle en anden historie
vores hoveder kommer til at bryde med klogskabens regel
hverken den gode eller den slemme fortæller undslipper


伪诗篇(或译:伪赞美诗)
Pseudosalme 

我在墙上看见一道缝
墙的另一边另有一张脸
我听见窗外那些鸟
夏日黄昏
仍散有阳光气味
我打开一本书
我看见我的朋友们从雾中走出来
jeg ser en sprække i muren
på den anden side er der endnu et ansigt
jeg hører fuglene udenfor vinduet 
sommerens tusmørke
der stadig lugter af solskin
jeg åbner en bog 
jeg ser mine venner komme ud af tågen

各种神秘的声音相互交谈
你倾听云和月亮
这里是这个世界,另一个世界是来自这个世界
在上海人们没有抵御酷寒的好措施
大雪覆盖这城市的时候,你就哭
de mystiske lyde taler til hinanden 
du lytter til skyerne og månen 
her er den verden, hvor den anden verden kommer fra
i Shanghai har man slet intet forholdsregel mod en voldsom kulde
du græd, da sneen dækkede byen til

白天的天空黑蒙蒙
但却不下雨
我的朋友们回到了他们自己的家
在我的头脑里停着一辆巴士,在世界行驶的同时
老年人们保留好了他们的位子
dagens himmel er mørk
men der drypper ingen regn 
mine venner er tilbage i deres eget hjem
i mit sind holder der en bus, hvori gamle mennesker beholder deres pladser
mens verden kører

我坐下来写
我试图弄明白
文字是否正确
她伤心起来
外面刮着风
蚀骨的寒冷沿着墙面蔓延过来
因而他沮丧
在乌云密布的天空下
没有幻影的光在市中心游荡
jeg sidder og skriver
jeg prøver at finder ud af 
om teksten er korrekt
ja, - sneen dækker byen til
og hun bliver ked af det 
det blæser
en bidende kulde kryber ad ryggen
så han er frustreret
det illusionsløse lys driver rundt i midtbyen
under en overskyet himmel

猛烈的旋风时而爆发出来
在一群两群三群更多群建筑间疾驶
正如这同一场人工梦
炫耀着豪华
en voldsom hvirvelvind bryder undertiden frem
farer igennem en to tre og flere grupper af bygninger
som pompøst praler af den ene og samme
kunstige drøm

你可以想象,什么都没有发生
市中心里爱国主义之花繁荣昌盛
智识者们的贪婪和娼妓们的悲悯之爱
以及道德本身的卖淫活动
这只是墙上的一道缝
它提供风景
地平线凑近过来
汽车沿着马路排成长队,奇妙地
闪着光
du kan forestille dig at intet er sket 
i midtbyen trives patriotismens blomster
de skriftkloges grådighed og ludernes næstekærlighed
og moralens egen prostitution
det er bare en sprække i muren 
som giver udsigt
horisonten nærmer sig
langs vejen skinner bilerne i køen
fantastisk

如果说传闻应当有所不同
如果说空虚应当被蒸发
那么,这诗人就应当唱另一首歌
关于一张脸
挤进一个小孔穿过去
回到欧登塞
skal anekdoten være anderledes 
og tomheden kondenseres 
da må digteren synge en anden sang
om et ansigt
der tvinger sig igennem et lille hul
og tilbage til Odense

好诗人坏诗人以打包的形式落在同一个地方
有时候也会恬不知耻地出现
在我们的庙宇被压缩到百科全书中之前
我们无法清晰地听见任何东西
于是白天的光线正落在我们的鼻尖上
像一门伟大的江湖骗术
我们又可以重新在之中进入深刻的沉思
den gode og den slemme findes det samme sted i en kompakt form 
undertiden dukker den uforskammede også op
vi kan ikke høre noget tydeligt
indtil vores tempel bliver presset ind i et leksikon
så dagslyset lige falder på vores næse 
som et stort kvaksalveri
vi igen kan fordybe os i
den 5. september 2008

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

       

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有