发博文
正文 字体大小:

1translation:形容某些人的短语

(2007-01-14 14:20:01)
分类: ENGLISH
sth you got to know.
a wet blanket:泼冷水、扫兴的人:i am sorry to be a wet blanket,but ...
a late bloomer 大器晚成的人
a apple polisher 马屁精
a visiting fireman 远方的重要客人
an Indian giver  送出礼物后还等着要别人礼物的人
a name-dropper 经常把自己跟社会名流的名字连在一起的人
most social climbers are name-droppers.
an eager beaver[ 'bi:vY ] 工作狂
he seems never to know what is tiredness,he is an eager beaver.
a wise guy 故作聪明的人
a dead duck 注定要完蛋的人
a lame duck 快离职的官员,没有用的人
a spring chicken 新手,年轻人,缺乏经验的人
a dog in the manager 通过亲戚关系被安排在某一职位但不干实事的人
a dumb Dora 笨女人
Jack of all trade but master of none.杂而不精,一事无成
a jack on two sides 两面派
all shall be well,Jack shall have Jill,有情人终成眷属
ALL work and no play makes Jack a dull boy.谚)只工作不玩耍,聪明杰克也变傻。
a sore loser 输不起的人,一输了就生气的人
a skirt chaser 到处追女孩子的男孩
a clock watcher 老是看表等下班的人
a linging vine 惯于依赖男人的女人
wallflower 舞会上没人邀请的人
couch potato 电视迷
mall rat 超喜欢逛街的人,购物狂
a penny pincher = miser[ 'maizY ] 吝啬鬼
a backseat driver 喜欢到处提毫无用处意见的人
the fifty wheel 无用的,多余的人
the third wheel 电灯泡
sandwich[ 's鎛wid抅 generation:上有老下有小的人
crab:脾气暴躁,横冲乱撞的人(蟹):
The boss is always crabbing about my work老板对我的工作总是横挑鼻子竖挑眼.

 
 
 
 

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有