同比增长 year-on-year growth
据报道,10月份,全国70个大中城市新建商品住房销售价格同比上涨6.4%,涨幅比上月提高0.1个百分点;高档住房销售价格同比上涨7.7%,涨幅比上月提高0.7个百分点。
请看《中国日报》相关报道:China's real estate prices maintained their robust growth in October. The sales prices of high-end and ordinary residential buildings saw year-on-year rises of 7.7 per cent and 6.4 per cent, up 0.7 and 0.1 percentage points compared to last month.
“同比增长”常见于各种新闻数据报道。英文中,“同比”可用“year-on-year”来表达,指“与上年同期数字相比的”。相应的,“同期增长”则为“year-on-year rise”或“year-on-year growth”。
由此,报道中的“year-on-year rises of 7.7 per cent”可理解为:“与去年同期相比增长7.7%”,或者,“同比增长7.7%”。
次贷危机
subprime mortgage crisis
The further impact of US subprime mortgage crisis on China's
economy and monetary policy cannot be underestimated, central bank
governor Zhou Xiaochuan warned Thursday.
央行行长周小川周四提醒说,美国次贷危机对于中国经济和货币政策的进一步影响不可低估。
手机漫游费 mobile roaming service charges
China's Ministry of Information Industry (MII) and National Development and Reform Commission (NDRC) jointly announced the country's mobile roaming service charges would be lowered starting from March 1.
信产部和发改委发布联合公告称,手机漫游资费下调新方案从3月1日起实行。
垃圾短信 spam
message
2008年3月15日,在央视“3·15晚会”中,分众无线传媒技术有限公司被指为垃圾短信重要源头以及泄露手机机主个人资料的罪魁祸首。中国移动于3月19日宣布其短信业务端口已被关闭。
China Mobile said it had received about 4,000 complaints each day over spam messages before March 15. A statement from the company reported the number of daily complaints has now decreased to 2,000, but did not provide details on the reduction.
中国移动还表示3月15日之前他们每天大约收到4000条关于垃圾短信的投诉。根据该公司最近的一项报告显示,上述投诉量已减少到每天2000条,但是该公司没有透露具体下降情况。
人肉搜索 human flesh search engine, cyber manhunt
人肉搜索引擎就是指在利用现代信息科技和传统搜索引擎的同时,更多地利用人工参与来提取搜索引擎提供的信息的一种机制。因为这个说法是中国的网民自创的,所以有些地方直接用renrou search engine来表示。
Beijing court has issued what's being treated as the first decision to award damages for emotional distress in a case involving human flesh search engines. A Beijing man surnamed Yan won 10,000 yuan in emotional damages from his former employer, along with 1,300 yuan for economic losses.
北京市日前判决首起被判赔偿精神抚慰金的“人肉搜索引擎”案件。北京的严先生从其原单位获得经济损失1300元、精神抚慰金1万元的赔偿。
矿难 mining
mishap
2008年各类矿难频发,临汾矿难、黑砖窑、洪洞矿难、娄烦垮塌、襄汾溃坝……接连不断的恶性事件和安全事故,让山西这个中部资源大省成为关注的焦点,也让安全生产屡次被提上议事日程。
<p style="MARGIN: 0px 3px 15px">Authorities will launch a three-month inspection on Oct 11 to prevent coalmine accidents nationwide, following a slew of fatal mining mishaps in the past months, the State Administration of Work Safety (SAWS) announced on its website.
<p style="MARGIN: 0px 3px 15px">在过去几个月重大矿库事故频发的情况下,国家安全生产监督管理局日前在其网站上表示要从10月11日起展开为期三个月的安全检查以防止更多煤矿事故的发生。
封口费 hush money
2008年9月,山西霍宝干河矿难发生之后,真假记者争先恐后地赶到出事煤矿领取煤矿发放的“封口费”。此事经网络传播后在全国引起轩然大波。</p>
Hush money is a bribe paid to someone to insure that something is kept secret.(为了让某人对某事保密而行的贿赂)
Investigations by the local government revealed that dozens of journalists, some genuine and some not, went to the mine not to report on the accident, but to receivehush money.
当地政府的调查显示,这些记者去煤矿的目的不是报道矿难,而是去领取“封口费”。
过渡安置房 temporary dwellings, pre-fabricated house
512汶川大地震之后,地震灾区被转移的受灾群众的安置问题一直都是中央和各地政府着力解决的问题。各地活动房生产企业纷纷加班加点为灾区人民生产活动板房等过渡安置房。
During his stay, Hu was shown around so that he could learn about these temporary dwellings.
考察期间,胡锦涛参观了这些过渡安置房的生产过程。
廉租房 low-rent house
2008年3月5日,国务院总理温家宝在十一届全国人大一次会议上作政府工作报告时说,要抓紧建立住房保障体系。
The government plans to earmark 6.8 billion yuan ($956.6 million) in its 2008 budget to build low-rent houses for the urban poor.
今年政府计划投入68亿元(合9.566亿美元)为城市低收入者建设廉租房。
单双号 even and
odd-numbered license plate
北京市奥运期间机动车临时管理措施从2008年7月1日起禁止黄标车上路和外地货车进京;7月20日到9月20日,北京本市机动车和外地进京车辆实行单双号行驶,其中8月28日前为全市范围,之后为五环以内。
Beijing is to ban vehicles with even and odd-numbered license plates on alternate days from July 20 to Sept. 20 to help improve air quality for the Olympic Games, the city has announced.
北京市宣布从7月20日到9月20日实行单双号限行制度以使奥运期间的空气质量得以提高。
婴幼儿配方奶粉 baby
formula, infant formula
2008年9月,石家庄三鹿集团股份有限公司生产的三鹿牌婴幼儿配方奶粉被证实受到三聚氰胺污染。之后,国家质检总局通报了全国22个厂家69批次产品中检出三聚氰胺,被要求立即下架。
Formula is an artificial substitute for human breast milk, designed for infant consumption(配方奶是能够替代母乳为婴儿生长与发育提供所需营养的一种人工食品)
The New Zealand-based Fonterra, a major investor in the Chinese dairy firm Sanlu says the company has recalled a line of baby formula after a "quality" issue.
中国奶制品公司三鹿集团的大股东新西兰恒天然集团表示因质量问题三鹿集团已宣布召回一批婴幼儿配方奶粉。
实体经济 real
economy
来势汹汹的金融危机已经殃及很多国家的实体经济。许多国家都在试图通过减税等政策力求将金融危机对实体经济的不利影响降到最低。
Real economy是与fictitious economy(虚拟经济)相对应的一个概念,是指物质的、精神的产品和服务的生产、流通等经济活动。实体经济始终是人类社会赖以生存和发展的基础。而虚拟经济是指相对独立于实体经济的虚拟资本的经济活动。虚拟资本一般指以有价证券形式(如债券、股票)存在的未来预期收益的资本化。
Paul Krugman, this year's Nobel economics laureate, points out: "Even if the (US) rescue now in train succeeds in unfreezing credit markets, the real economy has immense downward momentum."
今年诺贝尔经济学奖获得者保罗?克鲁格曼指出:“即使美国已经出台的‘救市’政策可以成功解冻信贷市场,实体经济也会受到巨大冲击。”
(政府)救助 bailout
金融危机袭来之初,为了保护美国金融市场,降低经济进一步受创的风险,美联储向AIG提供最多850亿美元的紧急贷款,并获得AIG 79.9%的股东权益。
Bailout是经济学中的一个常见词,a term used to describe a situation where a bankrupt or nearly bankrupt entity, such as a corporation or a bank, is given a fresh injection of liquidity, in order to meet its short term obligations, often by governments or consortia of investors(集团在面临倒闭的情况下,由政府或投资财团提供短期资金注入以助其度过难关的情况,即“救助”)。
(转自英语点津)


加载中…