加载中…
个人资料
周报的天空
周报的天空
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:4,341
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

徐蓓:我的第一次采访

(2007-01-24 13:42:11)

  “用对象国的语言直接编写新闻”是刚进社时,领导提出的要求。这说明,从事外宣工作时,需要采编译合一。这句看似简单的话,却给我这个刚刚走出校园的外语专业学生提出巨大挑战。

       挑战一:外语水平

       “书到用时方恨少”,这话用来形容我目前的工作状态一点儿都不假。每当编写稿子时,办公桌上总是堆满了大大小小的字典。有时真恨自己在大学时候,没多掌握一些句型和固定用法。等到好不容易交上去一篇稿子,再拿到手里,稿子被圈圈点点成“祖国江山一片红”。仔细通读,顿觉醍醐灌顶,于是怪自己:当时怎么没有想到这样的表达方式?

       挑战二:采访

       工作五个月来,外出的采访加起来有十几次。在没有涉足记者这个行业之前,我曾天真地认为,凭借开朗的性格和沟通能力,一定能胜任工作。当真正开始第一次采访,才发觉不是想象中那么简单。

       第一次采访曾让我一时对工作非常困惑。我的采访对象是北京一家德国餐馆的德国老板。本以为想这样愿意到中国投资经商的德国人都会比较健谈,对中国比较感兴趣,在这个充满着异域风情的餐馆里每天都会发生很多有意思的故事。可老板当天的心情似乎很不好,不但没有跟我愉快地谈论餐馆里面发生的趣事,反而跟我倒了很多在北京经商的“苦水”。而我一时却不知道该如何安慰他。结果,原本以为会充满欢声笑语的采访变成了干巴巴的“问与答”,问题问完了,采访也就结束。流利的口语在交谈中也变得结结巴巴,一时有想不出其他的问题向采访对象提问。没办法,我只好悻悻地离开了那家餐馆。

       之后,我总结了失败原因:盲目自信,准备不充分,错误估计采访对象;还有就是自己的语言功底仍然不够深厚,交流时,谈起熟悉的领域、擅长的方面会比较流利,但说到不熟悉的,就不是那么流利,甚至会出现语塞。

       在以后的采访中,我吸取了失败的教训,加上社内采访经验丰富记者的经验传授,努力做好采访准备。通过互联网等各种渠道去了解采访对象,不打无准备之仗。尽管这样,如何因势利导被采访对象仍是需要我在实践中不断摸索的一个问题。

       挑战三:写稿

       与单纯的翻译不同,写稿需要构思结构、内容,并不是把采访的事件给描述清楚就万事大吉的。在传媒竞争日益激烈的今天,尤其是对于网络媒体来说,文章的题目和导语是否具有足够的吸引力是至关重要的。如何把一件平淡的事情说得不平淡、有看头是需要我在工作中不断学习和体会的。另外,从受众的阅读习惯和阅读思维出发去写作稿件也非常重要。但我们每天生活在母语环境中,习惯于我们得母语思维模式。因此,要做到这一点,必须大量接触对象国媒体。作为网络编辑,我每天都要浏览对象国新闻网站的文章。前段时间,《北京周报》做了一个关于网络版改版的在线读者调查,我的任务是将中文译成德文,这时,到德国网站上了解他们的在线调查就是一项必不可少的工作。

       尽管面临这么多艰难的挑战, “用对象国的语言编写新闻”仍然是我的工作目标。我知道,这个目标的实现将是一个漫长的过程,需要不懈的努力,需要在工作中不断着意磨练自己。

         (北京周报社 徐蓓

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有