|
压韵的有:
Quotation Warfare (语录战)
It was
necessary to
recite a
passage of
Chairman Mao’s
quotation to
do everything during the "
Cultural Revolution". One day
two persons went to the
commune for a
divorce .In the magistrate’s court, the man said first:" Make a
firm decision, Be unfaltering(=resolute)
to divorce." Then the woman
said:" Overcome all difficulties, To
spend another two years."
Learning that they did not
come to alienation
(感情疏远,异化) of mutual
affection , the judge said
straight away:" Grasp the revolution, Promote the production,
I dismiss(不受理)
your contradiction(矛盾)."
“文革”时期,办什么事都得先背一段毛主席语录。一天,两个人到公社办离婚。到了法庭,男的先说:“下定决心,坚决离婚。”女的则说:“排除万难,再过两年。”法官一听感情还没有破裂,连忙说:“抓革命,促生产,你们的事情我不管。”
迷你小贴士——词义辨析
alienation:疏远。多指感情上的疏远甚至破裂。
estrangement:疏远。多指感情不和或兴趣不同而分离。
desolation:孤单,凄凉。多指与人离别或被遗弃。
disaffection:不友好,不满。正式。
loneliness:寂寞,孤单。不正式语,指缺乏友善。
Doggerel (打油诗)
A man
named Zhang-Dayou, lived in
Tang Dynasty
of China. Facing the heavy snow falling,
he made a extemporaneous
(即席的,无准备的 ) verse of
five words in
a sentence:
River and
mountain look obscure / the well left a black
hole. / Yellow dogs’ bodies whiten / White dogs’ bodies get
swollen.
The posterity(后世,后代)
called this kind of literature
doggerel , which the common sayings are
revolved and
sounds witty(俏皮,诙谐的)and unique.
In the Qing Dynasty,Yang-yu, a
governor-general of Shan-Gan, also made
a ragged verse
(打油诗)after the
prosody(作诗法,韵律学) in
Sleeping Buddhist Temple of Peking:
You do sleep fast / and
let everything be /
Given I follow you /
who defend
our country ?
唐代有个叫张打油的人,面对纷飞的大雪,即兴口占一首五言诗:
江山一笼统,井上黑窟窿。黄狗身上白,白狗身上肿。
后人将这种以俗语入诗、俏皮别致的文学品种称之为打油诗。
清代陕甘总督杨遇在北京卧佛寺也学着作过一首打油诗:
你倒睡得好,一睡万事了;我若来学你,江山谁来保?
迷你小贴士——词义辨析
Posterity:后世,后代,后裔(文雅)。Plant
trees for the
benefit of posterity.
Descendant:(一个人的)后代,后裔。The
descendants of
Queen Victoria
Offspring:(某人、某夫妇的)子女、孩子。单数、复数同形。Our
offspring is
very clever.
Chinese Craze (汉语热)
It is said
that the prostitutes in the
United States can speak four Chinese
sentences:
Come in, please.
With a smile.
Do not be nervous,
provide you the invoice(发票).
据传,美国的按摩女都会说四句中国话:请进来,笑一笑,别紧张,有发票。
迷你小贴士——词义辨析
invoice:发票,服务费用清单。
receipt:收据。
voucher:代金券,凭单,收据。
Pig ’s
Dreams (猪也有梦)
Feed pours down from the
sky,
Fences on the ground
rotted away.
Butchers are
all hanged.
The whole
world believe
in Islam.
天上纷纷掉饲料,地上栅栏全烂掉,屠夫统统上了吊,地球人都信回教。
Chameleon (变色龙)
Freshmen take no action,
Sophomores start
wriggling(蠕动,扭动);
Juniors go
into action,
Seniors all
try unbridling(放纵).
大一时按兵不动,大二时蠢蠢欲动,大三时全面出动,大四时个个反动。(接下页)
|