加载中…
个人资料
lingyunbingqing
lingyunbingqing
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:6,154
  • 关注人气:1
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

转载 张海迪的  美丽的英语3.4

(2006-10-24 20:30:10)
分类: 转载

3

Stonehenge and Pyramids
巨石阵和金字塔

人类是什么时候会说话的呢?我在学英语之前就想过这件事,我感到奇怪,更感到无尽的困惑。我想语言的诞生或是语言的生成对于我们将永远是一个谜。这个世界上有太多的谜,随着时间的流逝千古之谜也许会越来越多。其实人类的发展就是一个不断解谜的过程,可是有些谜或许永远就是谜。我们的祖先在生产力极其低下的状况下创造的一些奇迹,,今天我们在拥有现代化设备的条件下也很难做到,比如,太平洋复活节岛(Easter Island)上的那些巨石人像是谁创造的?那是谁的雕像?比如,四千多年起来的?那些巨石究竟来自哪里?又是怎么运来的?还有中国三峡等地的古代悬棺(据说近年在东南亚一带的崖壁上也发现了悬棺),那时的人们是怎样把那么重的木棺安放到悬崖峭壁上的呢?再比如埃及金字塔(Egyptian pyramids)里究竟有什么秘密呢?很多人一定都关注过2002年美国制造的机器人去钻探法老墓的实况转播。那天电视直播时,我的眼睛一直紧盯着屏幕,生怕错过突然发现千古之谜的一瞬间,当我有点儿激动,还有点儿恐惧地认为就要看到墓中的一切的时候,那个小机器人却停下来-又一面厚重的石墙挡在了它的眼前……
 这就是人类,这就是祖先给我们留下的谜!我很想知道那时候的人们用什么样的语言进行交流,也想知道谁是世界上第一个翻译,当人们乘着独木舟踏上一块新的土地时,他们是怎样用自己批评与自我语言和另一个大陆,另一个种族的人们交流的呢?比如,友谊、爱情、欢乐、悲伤、愤怒、失望、震惊……那么多的单词是怎么生成的,人们又是怎么记忆的呢?学习一种语言,记忆是最重要的。
 我刚开始学习英语的时候,一度只是机械地背单词,以为单词记得越多就学得越快,但我却不能真正理解那些字母。我不知道那些字母为什么联系在一起,还曾经有过疑问,英语二十六个字母的组合到底以有多少种变化呢?我问一个在大学数学系读书的朋友,他告诉我,仅仅用五个字母组合起来,它们的数目就是超乎想象的天文数字了。
 我习惯了自己语言中的方块字,觉得英语单词的组合真是不可思议。我曾很多次问自己,你能记住另一种语言成千上万个语汇吗?它和我所熟悉的汉字是多么不同啊!比如,我要把中文的音乐会这个词,用英文记成concert, musicale,把电影记成cinema, film, cine, movie, movies, silver screen,把结婚记成marriage, make a match, matrimony,  get splice,  spousal,  wedding等等。总之,就是要把熟悉的方块字的意思用另一种符号来记忆。一个成年人学习外语,要改变自己母语根深蒂固的记忆习惯是很困难的。
 所以,一些自学英语的人就希望有一种诀窍,以为有了诀窍就能很快学会英语。我那时也曾想找,后来过了很多年,才深得学习的其实就在我们自己的掌握之中,它也许就是我们手中勤奋的笔,也许就是不懈思考的大脑-----外语听、说、读、写、译的能力,是靠坚定的自信,刻苦的自我训练完成的。在学习的路途上没有什么捷径可以轻易跳过去,它不像计算机有一种忽略功能,可能跳过这个程序进入下一程序,学习外语是不能忽略任何一个程序的。
 很多年以前,我在一个偏远的小县城开始学英语。那里不通火车,汽车也很少,乡间的小路上马车牛车和驴车,还有人们的自行车。那里的信息很闭塞,要买书,只能去一个很小的新华书店,可那里几乎找不到我想要的书和词典。我的第一本英语书是朋友寄给我的外国语学院的一年级教材。我每天都捧着那本英语书,不知道翻了多少遍,后来书角开始卷曲,破损,再后来封面掉了,装订线也开了,几个月过去了,一本新书就在我手里变得面目全非了。
 那时我每天都把所学的单词抄在本子上,就像小学生抄写语言课里生词里一样,每个单词都抄几十遍,甚至上百遍,就这样,我抄了几十个小本子。可我发现自己并不能顺畅地读Beijing Review(《北京周报》),因为我不懂得联系上下文进行阅读,而只是一味地靠堆砌单词来理解文章。
 还记得,那一年,朋友H寄给我一本又破又旧的英语书,是1939年出版的,书名叫《英语一月通》。H在信中说,海迪,你只要每天背下这本书里的篇课文,记住里面的单词,一个月后就能学会英语了!我那时学习心切,没有都是,也没地,得到那本书真有点如获至宝的感觉。可是翻开书我却生出了疑惑,第一篇课文都很短,只有几句话,就像顺口溜,我读出一第一篇课文:
 One two three,
 I love coffee,
 ……
 还没等读完,我就忍不住笑出声来。那天我给H写信说,我觉得学习英语不会有捷径,还是靠扎实的态度,坚持下去,江河奔向大海,百折千回,永不停息。我还说,我有决心打持久战,并且还要创造自己的学习方法。
 从此,我每天都到一条大河的上去读书。冬天的早晨从桥上向无处眺望,空旷的原野里只有袅袅的白雾承受着轻风飘荡。我在那时一定显得很孤独。可我的内心并不孤独,因为我活在另一个世界里,我在那里朗读英语课文,就像一个电影导演,根据课文,给自己设计人物和情节,充分发挥想象力,用这种方法记住课文和单词。比如,有风吹来,我就自问自答:
 Do you feel the breeze’s caressing your face?
 (你感到微风在抚摸你的脸颊吗?)
 Yes, I feel very pleasant.
 (是的,我觉得很惬意。)
 要是天气非常寒冷,我就这样说:
 Do you see that the river is frozen?
 (你看见河里结冰了吗?)
 Yes, the ice is so thick that I can walk on it.
 (看见了,冰厚得我都可以在上面走呢。)
 我每天都想出各种理由和我臆想中的人说话,比如我也许会说:
 Would you mind my inviting you to go to cinema this evening?
 (今晚我可以请你却看电影吗?)
 No, thanks. I have a math exam tomorrow morning. I should brush up on it.
 (不,谢谢。明天上午我有数学考试,我要复习功课。)
 ……
 今天人们学英语有了各种条件,不但有各种图书,还有人们提供一切学习便利的互联网,那里有图文并茂的课文,flash,还有模拟的或是真人朗读的主意,也可以即时收看一些国家的英文媒体新闻,聆听很多政治家、科学家、企业家和影视明星、知名人士的英文演讲……今天的英语工具书也让人眼花缭乱。书店里,各种英文词典摆满了书架,大到几公的重的英语辞海,小到几十克重的小词典,还有各种专业词典、用法词典、俚语词典、惯用法词典等等。在百货商店、大型超市、电子市场,还有各式各样的英语电子词典、快译通、记事本、掌上电脑。要是安装了英文学习软件,打开计算机,桌面上就会显示出英英、英汉、英汉-汉英双解词典的图标…..
 回想过去的学习情形,我觉得机械地背单词有两种弊端,一是容易忘记,二是只记了单词的一两个汉语意思,这样在实际应用中如果按照字面意思对号入座,会用词不当。因为英语和汉语一,很多词在物定的场合、特定的上下文中使用,就会有它特定的意义。比如下面这段对话:
 Taxi driver: Here we are, sir. 12 dollars 60 cents, please.
 (出租车司机:我们到了,先生。车费十二美元六十美分。)
 Passenger: Here you are, the change is for you. Thanks.
 (乘客:给你,零钱给你吧。谢谢。)
 Taxi driver: You are welcome. Thank you.
 (出租车司机:谢谢。您太客气了。)
 在这个简短的对话里,Here we are和 Here you are,仅仅一个代词不同,它们的意思就不是一回事了。
 再比如,see是一个很常用的单词,它的基本意思是“看见”,可是从下面的对话中可以看到,它的意思却远远不止这一个:
 Peter Pogers: Glad to see you again, Carl.
 (彼得.罗杰斯:很高兴又见到你了,卡尔。)
 Carl: Glad to see you, Peter. Come in, and meet our manager and see how to fix up your account.
 (卡尔:很高兴见到你,彼得。进来吧)
 Manager: I’m very glad to meet you, Mr. Rogers. I imagine you need a deposit account and a Visa card account as well, won’t you?
 (经理:很高兴认识您,罗杰斯先生。我相,您需要一个存款账户和一个万事达信用卡账户,是吗?)
 Peter Rogers: Yes, I will. Thank you.
 (彼得.罗杰斯:是的,谢谢您。)
 Manager: Good. Well, all we need now are some specimen signatures and then you can have a card for the Visa card account and the deposit account passbook. See to that, Carl, won’t you?
 (经理:好吧。那么,我们现在需要留一下您的签名样本,然后您就可以得到一张万事达信用卡和一个存折。卡尔,你去办理一下,好吗?)
 Carl: Certainly, Mr. Manager.
 (卡尔:当然,经理先生。)
 Manager: And you’ll come and see me, Mr. Rogers, won’t you, if you need any help in financial matters?
 (经理:罗杰斯先生,如果您在金融方面有什么要我做的,请来找我,好吗?)
 Peter Rogers: With pleasure. And thank you very much.
 (彼得.罗杰斯:我很高兴。非常感谢您。)
 在这一段对话中,see有几种不同的用法:
 glad to see you 中的 see 是“见面”;
 and see how to 中的 see 意思是“了解一下”该 如何办;
 see to that 是指让卡尔“负责办理一下手续”;
 some and see me 则是说“有事来找我”:
 英语词汇有时很灵活。我记单词总是从阅读的课文和材料中去理解,在理解的基础上去记忆。我想课文和材料提供了单词出理的背景和特定的情景,单词的词义是在这样特定的场合中形成的。上面的对话就说明了这一点。再比如:Let me try.如果这句衣香鬓影 在一家服装店里说的,意思就是,让我试穿一下。要是在一台计算机前,就有可能是计算机的某个程序出了问题,说话者要试着处理。
 有的专家主张阅读材料的生词量应该在总词汇量的5%左右,这一定是专家的经验之谈。因为生词多了,读起来磕磕巴巴,还要频繁地去翻词典,这样就会把本来很精彩的地方看得很累,渐渐地阅读的兴味也就越来越小了。所以,读一些看得懂的东西是最好的选择。不要认为读懂的就是简单的,凡事都是从易到难,这个过程是绕不过去的。比如读英文诗,一个初学者开始就读莎士比亚(Shakespeare)的十四行诗(Sonnets),一定会望而却步,也许还会把书塞到哪个角落里,甚至想最好永远忘记它。可要是先读彭斯(Burns),雪莱(Shelley),济慈(Keats),再读拜伦(Lord Byron),华兹华斯(Wordsworth)……然后再读莎士比亚,那情况就会有所不同。兴许还会把原来塞到不知什么地方的书又翻箱倒柜地找出来,实在找不到,说不定还要到书店去买一本呢。
 现在对很多人来说,学习已经变得快捷和便利了,比如此刻,我用鼠标在屏幕上轻轻点了一下英汉词典的图标,桌面上立刻就弹出一个窗口,窗口里出现了一行行单词:
 astronomy(天文学)
 biology(生物学)
 chemistry(化学)
 ecology(生态学)
 geometry(几何学)
 linguistics(语言学)
 physics(物理学)
 我点了一下astronomy,一大串与它相关的单词就像一朵朵小小的云在屏幕上缓缓飘过,同时一个很温厚的男中音读出了单词:
 astronaut(太空人,宇航员)
 astronautics(太空航空学)
 astronomer(天文学家)
 astronomical(天文学的)
 astrophotography(天体摄影术)
 astrophysics(天体物理学)……
我们怎么才能记住这么多、多得数不清的词汇呢?书店里的词典越来越多了,还有很多新词在不断地创造出来,补充到词典里,在互联网上,不知什么时候又会跳出一个个更酷、更新的词……无论英语本身怎样变化,最重要的不审学习者不放弃每一天的努力,就像古人建造巨石阵和金字塔一样。巨石阵和金字塔都是古人用一块块巨大的石头垒起来的,他们为此付出的不仅是无数的劳动、汗水和生命,还有他们独特的想象和精巧的构思。当我们目睹夏至的第一缕阳光透过巨石阵的拱门,晚霞在金字塔上映射出神秘的光,我们或许会发出惊叹,或许还会发出疑问-今天,我们为生活奉献了多少智慧和力量呢?4

Piano and Dictionary

钢琴与辞典

 每当和朋友说起学习英语,说起当年记单词的困惑,我就想起一个会弹钢琴的女孩子,我看到了这个孩子学习钢琴的整个过程。也是从五岁开始学习钢琴的。开始她弹奏汤普森(Thompson)、拜耳(Bayer)等练习曲,后来曲谱渐渐地变成车尔尼(Czerny)、巴赫(Bach)……现在我听见人们说学钢琴的事,就会觉得又听见那个孩子弹奏的那些枯燥的曲子。那真是枯燥的日子,每天晚上女孩子都要坐在那里不停地弹奏几个小时。春天到了,她又长高了,又是一个夏天来到了,那天是女孩子十八岁的生日,她说她要为我弹奏一首贝多芬(Beethoven)的《月光奏鸣曲》,当我在钢琴边看着她灵活的双手在琴键上跳跃,看着她弹琴的优雅姿态,就想起她刚开始弹琴的那一天……多少个枯燥的日子过去,多少个单调的音符振动过她的耳膜,多少次触摸那一排黑键和白键,才有这么美妙的琴声从灵巧的手指下飞出……
 我在这里想说的是,学习英语单词也会有一个过程,就像反复弹奏一个个琴键,这个过程可能会很漫长,然而只有反复弹奏和记忆才能熟练。任何一个人的技巧训练都会经历这样一个过程重要的是保持足够的耐心,就像那个弹钢琴的女孩子。她一连几年,甚至十几年,总在弹奏外人看来是那么枯燥的练习曲,她如同在一个漫长的旅途上行走,每天都在重复的内容中生活,那条路就像是没有尽头的,但是弹钢琴不经过苦练就表现不出艺术感觉,更不会成为出色的钢琴家。
 前不久我看了一部电影,叫《钢琴师》(Pianist),电影描写的是第二次世界大战中,波兰的一位犹太钢琴家为了逃脱纳粹的迫害四处躲藏在悲剧。那位钢琴家在严酷的境况里也坚持练习钢琴,没有钢琴,他就靠想象活动手指,回忆弹琴的感觉,后来他和他的国家终于获得了自由。在一个音乐会上,钢琴家的演奏感动了波兰,也感动了全世界爱好和平的人们。
 音乐是一个一个音符串接起来的,语言则是一个一个单词联系起来的。可是学习英语只记住很多单词是不够的,把握词汇的表现力才是最重要的。
 我集训一位著名记者,他给我讲过他学习英语的经历,在上个世纪那个动乱的年代,他曾因为政治原因在监狱里关押了好几年,然而就在那种境况下,他却背下了一本有上万个词汇的英语小词典。可是后来到国外工作时,他发现自己并不能使用英语,因为他那时在监狱里只有一本英语小词典,而没有英语课本,他背下了成千上万的单词,却没有学过英语语法,更没有机会进行英语实践,他只好拿起英语课本。由此我相信,学习英语仅仅靠记忆单词是不够的,还要进行系统全面的学习。词典只是一个工具。
 有的人学习英语总是急于求成,刚刚开始学习英语,就先买一堆词典,以为会查词典就能使用英语了。我的朋友H那时就买了《新英汉词典》(A New English-Chinese Dictionary)、《现代高级英汉双解词典》(The Advanced Learner’s Dictionary of Current English with Chinese Translation)、《英汉大词典》(The English-Chinese Dictionary[Unabridged])、《汉英词典》(A Chinese-English Dictionary)、Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English (New Edition)、Webster’s New Collegiate English Dictionary、《英语成语大词典》……其实,词典不在于多,而在于适用。我在学习英语的初级阶段,常常用《简明英汉词典》,我觉得它查阅起来很方便,对单词的释义也很恰当。《简明英汉词典》里收词二万六千多个,对词的释义真的是简明扼要。比如:
 ideal
 作为形容词:
 1.理想的;称心如意的;模范的
 ideal weather(理想的天气)
 an ideal place for holiday(过节日的理想场所)
 2.观念上的;唯心论的;空想的
 作为名词:
 1.理想
 realize one’s ideals(实现理想)
 2.典型
 Florence Nightingale is the ideal of many young nurses.(弗洛伦斯.南丁格尔是很多年轻护士的榜样。)
 随着学习的深入,阅读的文章多了,文章的丰富了,涉及的知识面越来越广,生词量也会越来越大,还会碰到一些比较生僻的词。有一次,我读一篇有关天文学的文章时,看到了corona这个词,词典释义是“冠状物,王冠,光环”, 我查找Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English (New Edition),这一条的解释是:
 Ring of light seen round the sun or moon, e.g. during an eclipse.
 (围绕太阳或月亮的光环,例如,在日食的时候。)
 我于是明白了,corona的意思是日冕。遇到这样的词,《简明英汉词曲》就很难满足要求了,我就用中型以上的词典,比如《新英汉词典》,还有 Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English (New Edition)这样的英英词典。《新英汉词典》出版比较早,经过修订和增补,现在仍然是我用得最多的词典之一,而 Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English (New Edition)收词大约有十万条,对词的释义准确,并且还有插图,有易查易懂的特点。借助这样的词典,可以阅读一些专业性比较强的文章和书籍。它对扩大阅读范围,提高阅读质量很有帮助。
 我还要说到《汉英词典》,现在国内的汉英词典越来越多,不过我还是喜欢经过修订的《汉英词典》,还有一本新近出版的《汉英双解现代汉语词典》(The Contemporary Chinese Dictionary[Chinese-English Edition])也很实用,能够满足英语爱好者的查阅需要。可是,要从词典里选 出一个合适的词用到句子里去,却比查词典本身要难多了。因为在同一个汉语词汇的后面,常常有了几个意义相同或者相近的英语单词或词组。比如《汉英词典》里,在“看”这个字的后面,对应的英语单词和词组就有十几条:
 1.see; look at; watch
 2.read (silently)
 3.think; consider
 4.look upon; regard
 5.see or consult (a doctor); treat
 6.look after
 7.call on; visit; see
 8.depend on
 9.mind; watch out
 10.try and see (what will happen)
 11.look (what you have done)
 我刚开始学习英语的时候,有一次给朋友写信,我想把一句话译成英文:“既然这样,我看你是好好考虑考虑吧”,可我却不知道这个“看”在这里应该怎么翻译,我去查词典,翻开词典却又不知道选择哪个好了。那会儿我觉得很茫然,在“看”这个条目下,除了我在课文里学过的see, look at, watch, 还有:consider, judge, pay a visit, call on, treat, regard, look upon, look after, look out, think等,后来我想,这里的“我看” 是一种建议,我就选择了suggest,把句子翻译成:
 Since it is so, I suggest you should think it over.
要正确地选用词汇,只能靠平时多读多练,在阅读和训练中思考和记忆,同时还要注意英美语言的习惯用法。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有