发博文
正文 字体大小:

The Road Not Taken 未选择的路

(2007-06-20 20:08:52)
The Road Not Taken
未选择的路


Robert Frost
罗伯特·弗罗斯特
Two roads diverged in a yellow wood,

黄色的树林里分出两条路
And sorry I could not travel both.
可惜我不能同时去涉足
And be one traveller, long I stood
我在那路口久久伫立
And looked down one as far as I could
我向着一条路极目望去
To where it bent in the undergrowth;
直到它消失在丛林深处

Then took the other, as just as fair,
但我却选择了另外一条路
And having perhaps the better claim,
它荒草萋萋,十分幽寂
Because it was grassy and wanted wear;
显得更诱人,更美丽
Though as for that passing there
虽然在这两条小路上
Had worn them really about the same.
都很少留下旅人的足迹

And both that morning equally lay
虽然那天清晨落叶满地,
In leaves no step had trodden back.
两条路都未经脚步污染
Oh, I kept the first for another day!
啊,留下一条路等来日再见
Yet knowing how way leads on to way,
但我知道路径延绵无尽头
I doubted if I should ever come back.
恐怕我难以再返回

I shall be telling this with a sigh
也许多少年后在某个地方
Somewhere ages and ages hence:
我将轻声叹息将往事回顾
Two roads diverged in a wood, and I
             
 一片树林里分出两条路——
I took the one less travelled by,
而我选择了人迹更少的一条
And that has made all the difference.
从此决定了我一生的道路


阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有