加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

可怜的小小的心     (Dickinson 192 199 204 206 狄金森)

(2011-05-12 17:09:50)
标签:

英诗试译

狄金森

emily

dickinson

192

199

204

206

poor

little

heart

文化

分类: 艾米莉•狄金森

英诗试译 艾米莉.狄金森 (四十二)

 

 

http://s16/middle/4aef7a75ha3109a114c2f&690    (Dickinson 192 199 204 206 狄金森)" TITLE="可怜的小小的心     (Dickinson 192 199 204 206 狄金森)" />


可 怜 的 小 小 的 心


192

 

Poor little Heart!                      可怜的小小的心!
Did they forget thee?                   他们忘记了你?
Then dinna care! Then dinna care!       不要忧伤!不要忧伤!

 

Proud little Heart!                     骄傲的小小的心!
Did they forsake thee?                  他们抛弃了你?
Be debonnaire! Be debonnaire!           应该高兴!应该高兴!

 

Frail little Heart!                     脆弱的小小的心!
I would not break thee --               我不会伤害你 —
Could'st credit me? Could'st credit me? 相信我吗?相信我吗?

 

Gay little Heart --                     欢乐的小小的心 —
Like Morning Glory!                     像朵牵牛花!
Wind and Sun -- wilt thee array!        风儿和阳光 — 会装扮你!

 

 

 

199

 

I'm "wife" -- I've finished that --     我是“妻子” — 我已经结束 —
That other state --                     那另一种状态 —
I'm Czar -- I'm "Woman" now --          我是沙皇 — 现在我是“女人” —
It's safer so --                        这样更安全 —

 

How odd the Girl's life looks           女孩的生活显得多单调
Behind this soft Eclipse --             在柔弱暗淡的背后 —
I think that Earth feels so             我觉得地球也是如此
To folks in Heaven -- now --            对于现在在天国的人们 —

 

This being comfort -- then              这是安慰 — 那么
That other kind -- was pain --          那另一种 — 是痛苦 —
But why compare?                        但为什么要比较?
I'm "Wife"! Stop there!                 我是“妻子”!永驻这里!

 

 

 

204

 

A slash of Blue --                      一撇蓝色 —  
A sweep of Gray --                      一抹灰色 —
Some scarlet patches on the way,        几块猩红色的补丁点缀,
Compose an Evening Sky --               织就一个傍晚的天空 —
A little purple -- slipped between --   一小片紫色 — 在其间闪过 —
Some Ruby Trousers hurried on --        一条红宝石长裤赶路忙 —
A Wave of Gold --                       一波金子 —
A Bank of Day --                        一岸黎明 —
This just makes out the Morning Sky.    这就是看到的清晨的天空。

 

 

 

206

 

The Flower must not blame the Bee --    花儿不必责备蜜蜂 —
That seeketh his felicity               追求自己的幸福
Too often at her door --                频繁来到她门前 —

 

But teach the Footman from Vevay --     只要教会来自乡下的仆人 —
Mistress is "not at home" -- to say --  会说 — 女主人“不在家”
To people -- any more!                  当他们 — 再来!

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有