加载中…
个人资料
  • 博客等级:读取中…
  • 博客积分:读取中…
  • 博客访问:读取中…
  • 关注人气:读取中…
相关博文
加载中…
推荐博文
加载中…
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:
笑猪(小小小说)--附二战名曲《莉莉·玛莲》(2008-05-23 08:04:57)
标签:杂谈 莉莉·玛莲 二战名曲 笑猪 小小说 分类:中国向何处走?

友情提示:文学作品,以文学作品待之,勿论时政。谢谢!小说乃文学作品,虚构者多,如有雷同,纯属偶然,请勿对号入座

说明:宇宙不当律师了,弃法从文,从小小小说开始,欲和怪手兄为伍,21世纪中晚期,中国出一巨大“文嚎”,也未可知。

关于本小小小说的说明:本来题目为“笑狗”,大家看看楼下,宇宙有一狗弟端坐地板,避其讳,改为“笑猪”。狗弟,兄弟待你不薄吧呵呵。   

    很久很久以前,就是史书《西游记》记载的孙悟空时代吧。天方地圆,天高云淡,地大物博。东边有个傲来国,西边有个如意国。

    如意国出产一种名猪,曰:“笑猪”。此猪有一特点:凡见周围人群有高兴之色,有喜庆之语,则板脸装酷,如死了三年风干了的僵尸;凡见周围人群静默沉寂,面有悲伤之泪,耳闻悲泣之声,则欢欣鼓舞,手舞足蹈,面皮灿烂若怒放桃花。本来名曰“哭笑猪”,百姓依“笑比哭好”之世俗偏见,省“哭”留“笑”,遂“笑猪”之名流传至村外,并留于史册。

    某大户人家,思维异于常人,喜事当丧事办,丧事当喜事办。众人疑之,有好事者自带干粮,于山中潜心思考三年,终于遂愿,下得山来,将科研成果公之于众:此大户家宅地气歪邪,必喜丧颠倒,方能财源滚滚,兴旺发达,谓之“冲喜”。众人莫明其妙,一致送其雅称“变态”,当今蜘蛛人简称之“bt”是也。

    言归正传。该大户闻此奇猪,大喜过望,不远百里,花黄金百两,购做家用。坊间传闻,笑猪初次见到大户,即满脸堆笑,猪脸果然灿若桃花盛开。

    大户对笑猪百般宠爱,遇红白喜事,纳宾客,必以笑猪站立门口,亮明喜丧之性质,谓之“迎宾猪”。

    宾客至,见笑猪脸如桃花,则哭泣而入。如笑猪大笑,则调成泣不成声非仆人扶助不能迈步之状;见笑猪板脸,则调出喜庆之色。如笑猪大恸,则将平时练就数千年后京剧老生台上大笑之功,一口气“哦呵哈哈哈哈~~~”到大户跟前。

    忽一日,大户的看门狗闲来无事,溜出散步,不小心碰了炼铁炉的机关,致一炉铁水,悉数倾倒。大火烧了半个村庄。

    大户来慰问众人,看死伤者众,财产毁坏无数,惨不忍睹。笑猪依例随其后,见众人悲伤至至,更有声丧泪绝者,遂依例展示最灿烂桃花之笑,以示哀悼(庆贺?!)。众人畏大户,敢怒不敢言。

    该村大火,惊动大王。大王亲临慰问。大户带吉利笑猪迎接。笑猪见到大王,甩开大户,直扑至大王脚后跟,展最迷人之笑容,将平时板得镜面一样的脸,挤成陈年老核桃仁。陪同大王及随后大王的钦差的全过程,笑猪保持了始终如一的压抑不住的高兴,……

           今晨7:10--50构思于送儿子上学路上,8:04-8:55草稿

    未完,上班去了,请有兴趣的给续个结尾?下面我虽胡乱弄了个结尾,不影响继续从早晨停笔处续。

   续上:

    三年后,笑猪服务于大大户……

    五年后,笑猪成为大户……

    若干年后,笑猪成为大大户……

    据正史记载,笑猪的笑,在一篇悲哀的气氛中,起到了鼓舞救火士气,振奋精神的作用。

    知道二战时那首著名的歌曲《莉莉·玛莲》的,认为正史对笑猪的笑的赞美,完全可以和人们对这首歌曲的喜欢相媲美。

                     二战名曲:《莉莉·玛莲》   

专辑播放欧美全集

二战时,有一首很著名的德国情歌,叫《莉莉·玛莲》,创造了世界流行音乐史上的经典和奇迹。不仅深受德军士兵喜爱,在盟军士兵中也相当流行。

从来也没有象这样一首歌曲,带着些哀宛气息,带着战争与和平的思考,带着爱情与死亡的振颤,带着美丽与残酷的强烈对比,曾经同时感动和影响了一个特别时代的特别群体——敌对阵营的军人,甚至整个欧洲战场和北非战场都在收听。

歌词由Hans Leip(1893-1983)写于一次大战中的1915年,他当时是一名被征召到德军俄国前线的汉堡教师。Leip组合了他女朋友与另一名女性朋友的名称,即莉莉与玛莲,诗意地组合了莉莉玛莲这一个人名。这首诗后来以"Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht"(《一个年轻的士兵值班之歌》)的名字出版。在作者Hans Leip与Rudolf zinc为这首诗加上音乐前,诺伯特·舒尔策(Norbert Schultze)早已于1938年为它谱曲。而Tommy Connor之后写了英文歌词。

这首歌原本题为"Das Mädchen unter der Laterne"(德语:《提灯下的女孩》),但后来以莉莉玛莲而著名。

蕾儿·安德森于1939年和玛莲娜·迪特里茜的唱片有助于提升歌的形象。尽管受到纳粹政权,尤其是纳粹的宣传部长约瑟夫·戈培尔的反对,它仍能够大众化。然而,在1941年占领贝尔格莱德后,贝尔格莱德电台成为德军无线电台并能收发信号遍及整个欧洲与地中海。它每晚9时55分都会播放安德森的唱片。在地中海附近,不论德军还是盟军都能定期地调整频率听到这首歌,更快速地增加它的知名度。它的知名度就如同Waltzing Matilda一样。Waltzing Matilda对一次大战亦有描写。

歌词大意是描写一个叫莉莉·玛莲的女孩在军营外等待上战场的男友归来。战争总是那么的漫长,没有结束的时候,女孩就这样一直在路灯下静静地等候痴情的她用歌声唱出了自己心中焦虑担心的心情这首歌曲在第二次世界大战时被一位德国女歌星翻唱并在贝尔格莱德电台向所有战场上的德军士兵广播《莉莉·玛莲》非常受士兵们的欢迎,也许在那些被狂热的军国主义思想所蛊惑的德国小伙子家里都有一位莉莉·玛莲在等待他们从战场上平安归来吧很快,这首德语歌曲越过敌对的国家,越过你死我活的战线,越过敌对双方士兵心中的鸿沟,传遍了整个战场。从突尼斯的沙漠到阿登的森林,每到晚上的某个时刻,战壕中的双方士兵,都会把收音机调到贝尔格莱德电台,去倾听那首哀伤缠绵的《莉莉·玛莲》。此时的战场上,不论是德军士兵还是盟军士兵,不论他们的母语是德语还是英语,都会暂时忘记不久之前及顷刻之后的撕杀,放下手中的武器静静地体会那位女孩焦虑的等候,去感受战争带走的一切美好回忆。

意大利的盟军士兵后来用了莉莉玛莲的旋律改编歌词成为了D-Day Dodgers。

1944年英国拍摄了一出题为《The True Story Of Lili Marlene》(略译:莉莉玛莲的真实故事)的电影。

1981年宁那·华纳·法斯宾德以同一名称拍摄了一出虚构电影。

这个是不同代两个版本《莉莉·玛莲》的合集。

阅读 评论 收藏打印举报
已投稿到:
加载中,请稍候......
  • 评论加载中,请稍候...

验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:95105670 提示音后按2键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有