发博文
正文 字体大小:

每天一记

(2008-03-19 21:43:56)
标签:

杂谈

 shark's fins and bird's nests 鱼翅燕窝
prawn 对虾,明虾,大虾
crab 螃蟹
vodka 伏特加酒
brandy 白兰地
cocktail 鸡尾酒
cider 苹果酒
spirit 烈性酒
gin 杜松子酒
spicy 辛辣的
appetizer 开胃食品
broccoli椰菜
fried 油炸的
braised 炖熟的,焖熟的
stewed 炖的
saute 炒
steam 蒸
grill 烤
simmer 煨,炖
garlic 大蒜
parsley 西芹
ginger 姜,生姜
vinegar 醋
leek 韭菜
i'll take your word for it 我就信你的话
it suits my taste just fine 正合我的口味
sliced leek 葱片
it deserves its reputation 它名副其实
specialty 特产
cuisine 厨房烹调法,烹饪,烹调风格
when in Rome, do as the Romans do 入乡随俗
be noted for 因...而出名
proof (酒精类的强度标准)
in the US whisky of 90 proof is 45% alcohol
在美国,90标准强度的威士忌含有45%的酒精
these Chinese dishes are of typical Sichuan style
sliced pork in pounded garlic 水煮肉片
roast duck 烤鸭
Gongbao Diced Chicken 宫保鸡丁
Mapo Tofu 麻婆豆腐
Sweet and Sour Fish
i don't want you to be offended, but for personal and health reasons i cannot drink alcoholic beverages.
here's to our contract!
 

阅读 评论 收藏 禁止转载 打印举报
已投稿到:
前一篇:句子
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇句子
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有