发博文
正文 字体大小:

《方式》by R.S.托马斯

(2007-09-17 22:17:14)
标签:

文学/原创

r.s.托马斯

r.

s.

thomas

诗歌翻译

威尔士诗人

分类: 翻译
方式
 
R.S.托马斯/作,张文武/译
 
 

她用手指将颜料变成
花朵,用身体
将花朵变成她自己的
记忆。她一直在
修补我们结婚的
礼服,像鸟儿一样
为我们寻找
吃的东西。如果我的生命中
出现了荆棘,是她
将自己的胸脯贴向它们,并且歌唱。


在她想要责备的时候,她的言语
过于犀利。她会连续几个小时
忙着把微笑揉进
伤口。年轻的时候,
我看到了她,并出于本能
展开所有绚丽的羽毛
来吸引她。她不是被骗了,
而只是像一位缺少爱的少女那样
在淡淡的月光下
接受了我,把我当成一个
可以与之为她幻想中的孩子
共建家园的人。

 

 

The Way of It
With her fingers she turns paint
into flowers, with her body
flowers into a remembrance
of herself. She is at work
always, mending the garment
of our marriage, foraging
like a bird for something
for us to eat. If there are thorns
in my life, it is she who
will press her breast to them and sing.

Her words, when she would scold,
are too sharp. She is busy
after for hours rubbing smiles
into the wounds. I saw her,
when young, and spread the panoply
of my feathers instinctively
to engage her. She was not deceived,
but accepted me as a girl
will under a thin moon
in love's absence as someone
she could build a home with
for her imagined child.

R.S. Thomas
 

张文武

(2007.9 张文武/摄)

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有