发博文
正文 字体大小:

《孩子们的歌》by R.S.托马斯

(2007-09-04 00:23:53)
标签:

文学/原创

r.s.托马斯

r.

s.

thomas

诗歌翻译

英国诗人

威尔士

分类: 翻译

孩子们的歌


R.S.托马斯/作,张文武/译


我们生活在自己的世界,
一个对你们而言太小的世界,
即使手脚并用
俯下身子,你们也难以进来。
成年人的托辞。
即使你们用善于分析的眼睛
去探究、窥视,
用愉快的表情
去偷听我们所有的谈话,
你们仍然不能找到那个中心,
在那里,我们跳舞,我们玩耍,
生命仍在酣睡,
在那紧闭的花朵下,
在那光滑的蛋壳下,
杯状的巢内的蛋,
嘲笑着你们那更为遥远的天堂中
褪色的忧郁。

 

 

Children's Song
We live in our own world,
A world that is too small
For you to stoop and enter
Even on hands and knees,
The adult subterfuge.
And though you probe and pry
With analytic eye,
And eavesdrop all our talk
With an amused look,
You cannot find the centre
Where we dance, where we play,
Where life is still asleep
Under the closed flower,
Under the smooth shell
Of eggs in the cupped nest
That mock the faded blue
Of your remoter heaven.

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有