发博文
正文 字体大小:

《秋日》by R.S.托马斯

(2007-08-29 23:30:54)
标签:

文学/原创

r.s.托马斯

诗歌翻译

英国诗人

自然诗人

分类: 翻译

秋日


R.S.托马斯/作,张文武/译


不会永远这样:
没有风,最后的几片
叶子为树的肩膀
添上勋章,为树枝的袖口
添上金黄色;一只鸟儿


在草地的镜子中精心装扮着。
从白天的杂务中抬起头来,停上一会儿,
让心为这明亮的景色
拍下照片,藉着它
抵御漫漫寒冬中的心。

 

 

A Day in Autumn
 
  It will not always be like this,
The air windless, a few last
Leaves adding their decoration
To the trees’ shoulders, braiding the cuffs
Of the boughs with gold; a bird preening

In the lawn’s mirror. Having looked up
From the day’s chores, pause a minute,
Let the mind take its photograph
Of the bright scene, something to wear
Against the heart in the long cold.

R.S. Thomas
 

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有