发博文
正文 字体大小:

《惊讶于夜晚》by罗伯特·布莱

(2007-06-29 19:40:45)
标签:

罗伯特·布莱

诗歌

robert

bly

poetry

poems

poets

翻译

诗人

分类: 翻译

惊讶于夜晚

 

罗伯特·布莱/作,张文武/译

 

附近漂着陌生的灰尘
波浪在岸上碎裂,并被抛向山的上空
树上满是我们没有见过的鸟儿
网被那深色的鱼拖着

 

夜晚来临了。抬头望去,它就在那里
它从群星的网间穿梭而来
从青草的纱间穿梭而来
静静地走过水的避难所

 

白昼将永不结束,我们想
我们有头发,它似乎只为白昼而生
但是夜的寂静的水将升起
在水底,我们的皮肤将看得很远

 

Surprised by Evening


There is unknown dust that is near us
Waves breaking on shores just over the hill
Trees full of birds that we have never seen
Nets drawn with dark fish.

The evening arrives; we look up and it is there
It has come through the nets of the stars
Through the tissues of the grass
Walking quietly over the asylums of the waters.

The day shall never end we think:
We have hair that seemed born for the daylight;
But at last the quiet waters of the night will rise
And our skin shall see far off as it does under water.

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有