发博文
正文 字体大小:

泰德·库瑟:《在夜空飞行》

(2007-06-10 02:31:05)
标签:

夜晚

夜空

星星

星座

新星

诗歌

诗人

孤独

光亮

光芒

翻译

泰德·库瑟

ted

kooser

分类: 翻译
 在夜空飞行

 

泰德·库瑟/作,张文武/译

 

我们的上面,是星星。下面,是星座。
五十亿英里之外,一个星系死去了,
犹如一片落在水面上的雪花。在我们的下面,
某个农场主,感觉到了那遥远的死亡带来的寒冷,
他啪的一声打开院子里的灯,把他的小棚屋和谷仓
拉回到自己所能照看的世界内。
整个夜晚,城市如发着微光的新星一般
拖着明亮的街道,那亮光如农场主的灯光一样孤独地亮着。

 

 

Flying at Night
Above us, stars. Beneath us, constellations.
Five billion miles away, a galaxy dies
like a snowflake falling on water. Below us,
some farmer, feeling the chill of that distant death,
snaps on his yard light, drawing his sheds and barn
back into the little system of his care.
All night, the cities, like shimmering novas,
tug with bright streets at lonely lights like his.

Ted Kooser
 

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
前一篇:阴凉和柔软
后一篇:太安静了
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇阴凉和柔软
    后一篇 >太安静了
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有