发博文
正文 字体大小:

泰德·库瑟:《多年以后》

(2007-06-09 01:54:45)
标签:

诗歌

孤独

生命

空旷

凄凉

底色

诗人

泰德·库瑟

ted

kooser

poet

poetry

poem

翻译

分类: 翻译
 多年以后

 

泰德·库瑟/作,张文武/译

 

今天,我在远处看着你
走开,毫无声息,
闪光的脸,如冰川
没入海洋。一棵古老的栎树
倒在坎伯兰郡的土地上,只剩
一把树叶,一位老妇人
在撒谷粒喂鸡,她抬头
看了一会儿。银河的
另一边,一颗有我们的太阳
三十五倍大的星星爆炸了,
消失了,在天文学家的视网膜上
留下了一个绿点,那天文学家

站在我的心灵那巨大而空旷的
圆屋顶上,无处倾诉。

 

After Years

Today, from a distance, I saw you
walking away, and without a sound
the glittering face of a glacier
slid into the sea. An ancient oak
fell in the Cumberlands, holding only
a handful of leaves, and an old woman
scattering corn to her chickens looked up
for an instant. At the other side
of the galaxy, a star thirty-five times
the size of our own sun exploded
and vanished, leaving a small green spot
on the astronomer's retina
as he stood on the great open dome
of my heart with no one to tell.

Ted Kooser

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有