发博文
正文 字体大小:

詹姆斯·赖特:《在高速公路上死去的小青蛙》

(2007-05-30 23:11:58)
标签:

詹姆斯·赖特

james

wright

诗歌

诗人

poet

poem

翻译

分类: 翻译

在高速公路上死去的小青蛙

 

詹姆斯·赖特/作,张文武/译

 

然而,
我也会跳入
那光中,
如果我有这个机会。
那就是一切,路对面田间
潮湿的绿茎。
它们也蹲在那里,在恐惧中颤抖着,
准备作一次奇怪的飞行。许多
已经死去的一直不动,然而也有许多
已经死去的永远地活着,在一瞬间突然出现的
汽车灯光里——那灯光突然得
令司机们来不及作出反应。
司机们倒进潮湿的水洼,
那虚无生出虚无的
地方。

 

公路对面,蝌蚪们
在弦月的指尖
跳跃着。它们
还看不见东西。

 

Small Frogs Killed On The Highway
 
  Still,
I would leap too
Into the light,
If I had the chance.
It is everything, the wet green stalk of the field
On the other side of the road.
They crouch there, too, faltering in terror
And take strange wing. Many
Of the dead never moved, but many
Of the dead are alive forever in the split second
Auto headlights more sudden
Than their drivers know.
The drivers burrow backward into dank pools
Where nothing begets
Nothing.

Across the road, tadpoles are dancing
On the quarter thumbnail
Of the moon. They can't see,
Not yet.

James Wright

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有