可怜的鸟儿
(泰德·休斯/作,张文武/译)
在沼泽地的矮林中。幽蓝的
暮色将群星的电极
逼进它们的脑袋。整个夜晚,
它们用细小的爪子攥紧湿漉漉的树枝,
梦见天堂那光秃秃的捕食机器。
黎明,浑身发烫的它们
迅速逃往田野。整个白天,
它们努力获取适当的睡眠,
在睡眠时也不忘注视着草地。恐慌
将它们从一座山抛向另一座山。它们四处寻找
可供睡眠的安全之地,
在面容僵死的石头间四处寻找。
1973.12.10
Poor birds
|
In the boggy copse. Blue
Dusk presses into their skulls
Electrodes of stars. All night
Clinging to sodden twigs, with twiggy claws,
They dream the featherless, ravenous
Machinery of heaven. At dawn, fevered,
They flee to the field. All day
They try to get some proper sleep without
Losing sight of the grass. Panics
Fling them from hill to hill. They search everywhere
For the safety that sleeps
Everywhere in the closed faces
Of stones.
10 December 1973
|
加载中,请稍候......