| 分类: 翻译 |
《夜曲》系列之《夜的眼泪》
夜的眼泪
(迈克尔·布洛克/作,张文武/译)
长长的黑暗的河流
在大地的脸庞上流淌
夜的忧郁的眼泪
浸没在黑暗中
这没来由的悲伤
企图引起白昼的同情
但是白昼早已远去
夜在徒劳地哭泣
The Tears of
Night
Long streams of
darkness
flow over the face of the
earth
night's somber
tears
Immersed in the
darkness
I watch this display of
groundless sorrow
designed to elicit the
sympathy of day
But day left long ago and is now
far away
night weeps in
vain

