发博文
正文 字体大小:

查尔斯·布可夫斯基:《城里的深夜》

(2007-02-03 20:36:49)
分类: 翻译

城里的深夜

查尔斯·布可夫斯基/作,张文武/译

醉倒在某个城市黑暗的街道。
是夜晚。你迷路了,你的家
在哪儿?
你进了一家酒吧去找自己,
点了苏格兰威士忌和水。
该死的酒吧,这么潮湿,你的
袖子被弄湿了
一大片。
这是一家黑店——苏格兰威士忌没味儿。
你点了一瓶啤酒。
穿着裙子的死神夫人
向你走过来。
她坐下来,你替她买了瓶
啤酒。她身上发出沼泽的臭味。她把一条腿
压在你的身上。
酒保咯咯地笑了。
你让他有些担心,他不知道
你是警察、杀手、疯子
还是
白痴。
你要了一瓶伏特加。
你把伏特加倒进啤酒瓶
直到倒满。
凌晨一点。死牛的世界。
你问她,脑袋值多少钱。
你把酒一饮而尽。有股
机器润滑油的味道。

你把死神夫人撇在那儿,
你把那个咯咯发笑的酒保
撇在那儿。

你已经记起你的家
在哪儿了。
你家里的餐具柜上
有整瓶的酒。
你家里满是乱七八糟的
烟头。
“粪堆星球”上的杰作。
爱在那里大笑着
死去。

 


Big Night On The Town
 
  drunk on the dark streets of some city,
it's night, you're lost, where's your
room?
you enter a bar to find yourself,
order scotch and water.
damned bar's sloppy wet, it soaks
part of one of your shirt
sleeves.
It's a clip joint-the scotch is weak.
you order a bottle of beer.
Madame Death walks up to you
wearing a dress.
she sits down, you buy her a
beer, she stinks of swamps, presses
a leg against you.
the bar tender sneers.
you've got him worried, he doesn't
know if you're a cop, a killer, a
madman or an
Idiot.
you ask for a vodka.
you pour the vodka into the top of
the beer bottle.
It's one a.m. In a dead cow world.
you ask her how much for head,
drink everything down, it tastes
like machine oil.

you leave Madame Death there,
you leave the sneering bartender
there.

you have remembered where
your room is.
the room with the full bottle of
wine on the dresser.
the room with the dance of the
roaches.
Perfection in the Star Turd
where love died
laughing.

Charles Bukowski

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有