友好
(查尔斯·布可夫斯基/作,张文武/译)
总有人要求我们
理解别人的
观点
不管那观点
多么过时
多么愚蠢或者
让人讨厌
总有人要求别人
去评价
他们那彻头彻尾的错误
他们在友好中
尤其是在
成年之后
浪费掉的
人生
而我们主要和成年人
打交道
他们成年以后
很糟糕
因为他们的
生活
没有焦点,
他们拒绝去
看
不是他们的错?
谁的错?
我的?
有人要我隐藏
我的观点
不让他们知道,
因为他们不想面对
恐惧
成年没有错
但是,那种可耻的
被蓄意
浪费掉的
人生
夹杂在这么多
被蓄意
浪费掉的
人生中
是错误的
|
|
| |
we are
always asked
to understand the other person's
viewpoint
no matter how
out-dated
foolish or
obnoxious.
one is asked
to view
their total error
their life-waste
with
kindliness,
especially if they are
aged.
but age is the total of
our doing.
they have aged
badly
because they have
lived
out of focus,
they have refused to
see.
not their fault?
whose fault?
mine?
I am asked to hide
my viewpoint
from them
for fear of their
fear.
age is no crime
but the shame
of a deliberately
wasted
life
among so many
deliberately
wasted
lives
is.
Charles Bukowski |
|
加载中,请稍候......