| 分类: 翻译 |
满月和小弗里达
(泰德·休斯/作,张文武/译)
清冷的小小的夜缩成狗吠声和水桶的咚咚声——
你倾听着。
蜘蛛网紧绷着,等待着露水的触摸。
水桶拎上来,静止的水面就要溢出——像镜子
在诱惑第一颗星星和它带来的颤动。
你倾听着。
蜘蛛网紧绷着,等待着露水的触摸。
水桶拎上来,静止的水面就要溢出——像镜子
在诱惑第一颗星星和它带来的颤动。
小路上,归家的母牛们用它们呼出的温暖气息
将树篱围起来——
一条黑暗的血的河流,许多巨大的石头,
平衡着那即将溢出的奶。
“月亮!”你突然叫道,“月亮!月亮!”
将树篱围起来——
一条黑暗的血的河流,许多巨大的石头,
平衡着那即将溢出的奶。
“月亮!”你突然叫道,“月亮!月亮!”
那月亮退后一步,就像艺术家惊讶地注视着一件
同样惊讶地注视着他的作品。
同样惊讶地注视着他的作品。
|
||
|
前一篇:泰德·休斯:《收获的月亮》
后一篇:荒野
< 前一篇泰德·休斯:《收获的月亮》
后一篇 >荒野

