| 分类: 翻译 |
向帕福斯的圣女祈祷
(萨福/作,张文武/译)
戴着五彩花冠的阿芙洛狄特,
神的永恒的女儿,
陷阱的制造者!求求你,不要
让悲痛来吓唬我!来吧,
就像以前那样,听到
我遥远的呼喊,哦,你一边聆听
一边跨出父亲的家门,
登上你的金车,驾着雀儿从天上驶来,
它们那长着厚厚羽毛的美丽翅膀
在空中划行,载着你
顷刻间将光芒
带到黑暗的人间;然后,你,
神圣的你,露出那永恒的笑容
问我,是什么让我再次
呼唤你
而我那狂乱的心
最想要的到底是什么:“我要
把谁劝回到
“你的爱之怀抱?萨福,谁
错怪了你?
让她走吧,她很快就会回来;
“如果她不接受礼物,
有一天她会赠出礼物;而如果
她不爱你——她很快就会
“爱你,尽管不情愿……”
如果你曾经这样——请再次到来吧!
让我摆脱这种煎熬!
我心里最渴望什么事情发生,
就让什么事情发生;请你
做我身边的救星吧!
本帖附上两种英文译本,译者在翻译时候,主要参照Mary Barnard的版本,但是不知道是Mary本人译的时候就有错,还是别的什么原因,她的这个版本有些不太顺的地方。这首译诗是在对照两个英文译本的基础上完成的。
Prayer to Our
Lady of Paphos
by Sappho
Dapple-throned Aphrodite,
eternal daughter of God,
snare-knitter! Don't, I beg you,
cow my heart with grief! Come,
as once when you heard my far-
off cry and, listening, stepped
from your father's house to your
gold car, to yoke the pair whose
beautiful thick-feathered wings
oaring down mid-air from heaven
carried you to light swiftly
on dark earth; then, blissful one,
smiling your immortal smile
you asked, What ailed me now that
me call you again? What
was it that my distracted
heart most wanted? ``Whom has
Persuasion to bring round now
``to your love? Who, Sappho, is
unfair to you? For, let her
run, she will soon run after;
``if she won't accept gifts, she
will one day give them; and if
she won't love you --- she soon will
``love, although unwillingly...''
If ever --- come now! Relieve
this intolerable pain!
What my heart most hopes will
happen, make happen; you your-
self join forces on my side!
Sappho
tr. Barnard
On the throne of many hues Immortal Aphrodite
On the throne of many hues Immortal Aphrodite
child of Zeus weaving wiles--I beg you
not to subdue my spirit Queen
with pain or sorrow
but come--if ever before
having heard my voice from far away
you listened and leaving your father's
golden home you came
in your chariot yoked with swift lovely
sparrows bringing you over the dark earth
thick-feathered wings swirling down
from the sky through mid-air
arriving quickly--you Blessed One
with a smile on your unaging face
asking again what have I suffered
and why am I calling again
and in my wild heart what did I most wish
to happen to me: "Again whom must I persuade
back into the harness of your love?
Sappho who wrongs you?
For if she flees soon she'll pursue
she doesn't accept gifts but she'll give
if not now loving soon she'll love
even against her will."
Come to me now again release me from
this pain everything my spirit longs
to have fulfilled fulfill and you
be my ally
--Translated by Diane Rayor

