我的朗诵作品:柏昌老师翻译的诗--失踪的缪斯


标签:
失踪的缪斯月光朗诵作品柏昌 |
失踪的缪斯(诗)
玛尔塔.约瑟芬娜.A.纳赫拉(墨西哥)
孙柏昌 译
如此渴望的缪斯将在何方流浪?
今天,她在远离我的笔的地方,
会不会在多情的月亮后面
抑或注视着恋人迷乱了目光?
或许会熄灭我诗句的光亮?
存在,在我灵魂的墨汁里捆绑!
缪斯:你是鲜亮记忆的影子,
静静地栖居于我的思想。
难道你会知道我疯狂的渴望
并留下我一枝笔的空茫?
难道我应重拾起
那一旦溢满我心灵的幻想?
你的道路在我手里迷失了方向,
亲爱的缪斯,盐,属于我的思想!
赐予我吧,你那蔚蓝的天光:
你的缺席,疲惫了我的思想。
啊,我如此可爱的缪斯,今天不在……
我心里每时每刻都在把你盼望,
没有你,我的诗句只是燃烧的沉默,
我们甜蜜的相遇多么惊艳、辉煌!
我荒芜的双手已焦虑、恐慌,
你是诗,我心灵的歌唱;
回到我身边吧!带着你的小仙女:
缪斯,与你在一起,我全身激情飞扬!
和柏昌老师相识于博客,忘记是从哪天开始了,只是偶然地去他的博客,看过他翻译的诗歌。后来柏昌老师经常来我的博客,并留下点评和祝福,因为每天上博客总能看到他的回复,就留下了印象,于是也就天天回访(柏昌老师的博客:点击进入柏昌老师的博客)。这样竟然坚持了几年,喜欢看他翻译的激情洋溢的国外诗歌,喜欢读他自己写的散文、小说,有回忆、有感悟、有和小孙女亲切有趣的交流。
一直想录一首柏昌老师翻译的诗,但没有发现特别适合自己的,那日看到这首“失踪的缪斯”,就拷贝下来用手机上的荔枝FM电台录了一下,发给柏昌老师听,得到他的肯定,于是又用电脑重新录制了下来,配上在北爱尔兰拍摄的海的照片,做成视频,与大家分享。