加载中…
个人资料
彭晓风
彭晓风
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:109,840
  • 关注人气:34
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Unit 1  A Wonderful Present(下)英汉对照

(2006-09-16 20:34:53)

 Something about Jean Grace and her string of beads had made him feel once more the pain of his old grief. The child’s hair was yellow as the sunlight; her eyes were blue as the sea. Once upon a time Peter had loved a girl with hair of that same yellow and with eyes just as blue. And the necklace of blue stones had been meant for her.

 珍。格蕾丝身上的某些东西和她买去的那条珠链使他又一次重温了心底深处的伤痛。那个孩子的头发金黄像阳光,她的眼睛深蓝像大海。以前皮特曾经爱过一个女孩,也有这样的金色头发和蓝色眼睛。那串蓝色宝石项链曾经是为她准备的。

 But one rainy night, a car had gone off the road and struck the girl whom Peter loved. After she died, Peter felt that he had nothing left in the world except his grief.

 可是,一个下着大雨的晚上,一辆小车冲出了车道撞上了皮特深爱的女孩。自她死后,皮特感觉自己失去了一切,除了深切的悲伤。

 Since then, Peter Richards had lived too much alone. He talked the people who came to his shop, but after business hours he remained alone with his grief. At last the grief for his lost love became grief for himself. In self-pity he almost succeeded in forgetting the girl.

 从那以后,皮特?里查德生活得非常孤独。他只同光顾他商店的人们说话,工作以外的时间他就完全陷入了深深的孤独和悲伤之中。最后,为失去所爱的悲伤渐渐变成了为他自己的悲伤。在自怜当中他几乎遗忘了那个女孩。

 The blue eyes of Jean Grace brought him out of that world of self-pity and made him remember again all that he had lost. The pain of remembering was so great that Peter wanted to run away from the happy Christmas shoppers who came to look at his beautiful old things during the next ten days.

 ?格蕾丝的蓝眼睛将他带出了自怜自艾的世界,并且令他记起了所有他所失去的东西。恢复记忆带来的强烈痛苦令皮特渴望远离那些后来十天光顾他的漂亮的古董的快乐的圣诞节顾客们。

When the last shopper had gone, late on Christmas Eve, Peter was glad. It was all over for another year.

 

在圣诞深夜,当最后一位顾客离开时,皮特终于闲适下来。旧的一切都将结束,新的一年就要到了。

 But for Peter Richards, the quite night was over. The door opened and a young woman came in. Peter could not understand it, but he felt that he had seen her before. Her hair was sunlight yellow and her eyes were blue.

 但是,对于皮特?里查德来说,宁静的夜结束了。店门推开,一位年轻女人走了进来。皮特不明白为什么这么迟还会有人光顾,但是他感觉与这个女人似曾相识。她有着阳光般金黄的头发和蓝色的眼睛。

 Without speaking, she put on the counter a package wrapped in pretty Christmas paper. From her pocket she took some green ribbon and put it with the package. When Peter opened the package, the string of blue beads lay again before him.

 她默默地将一个包裹着漂亮的圣诞纸的小包裹放在柜台上,又从她的口袋里拿出一些绿色的丝带放在包裹边。当皮特打开包裹,那串蓝色珠子的项链再一次躺在他的眼前。

 “Did this come from your shop?” she asked.

 “这个是你商店里的吗?”她问。

 Peter looked at her eyes no longer cold. “Yes, it did,” he said.

 皮特看她的眼神不再冷冰冰。“是的,它是的”,他说。

 “Are the stones real?”

 “这些宝石是真的吗?”

 “Yes. They aren’t the best turquoise in the world-but they are real.”

 “是的。它们虽然不是世界上最好的,但它们是真的绿松石。”

 “Can you remember to whom you sold them?”

 “你能记起你把他们卖给谁了吗?”

 “She was a small girl. Her name was Jean. She wanted them for her sister’s Christmas present.”

 “是一个小女孩。她的名字叫珍。她想把这个作为送给她姐姐的圣诞礼物。”

 “How much were they?”

 “它们值多少钱?”

 “I can’t tell you that,” he said. “The seller never tells anyone else what a buyer pays.”

 “恕我不能告诉您”,他说。“商家从不会告诉别人顾客支付的价格”。

“But Jean has never had more than a few pennies. How could she pay for them?”

 

“可是除了少得可怜的几便士,珍从来不会有更多的钱。她怎么可能买得起它们?”

 Peter was putting the Christmas paper around the necklace and tying the green ribbon just as carefully as he had done for Jean Grace ten days earlier.

 皮特重新用圣诞礼品包装纸包好项链,小心的系好绿色丝带,就好像早在十天前他为珍?格蕾丝做的那样。

 “She paid the biggest price one can ever pay.” He said. “she gave all she had.”

 “她付出了一个人能够付出的最高价格。”他说,“她付出了她的所有。”

 For a moment there was no sound in the little shop. Then somewhere in the city, church bells began to ring. It was midnight and the beginning of another Christmas Day.

那一刻,小店里安静得一点声音也没有。接着,城镇的某处地方,教堂的钟声开始敲响。已经到了午夜,又一个圣诞节来临了。

 “But why did you do it?” the girl asked.

 “可是,你为什么要这么做呢?”女孩问他。

 Peter put the package into her hands. “There is no one else to whom I can give a Christmas present,” he said. “It is already Christmas morning. Will you let me take you to your home? I would like to wish you a Merry Christmas at your door.”

 皮特将包裹放进她手中,“没有其他的人我可以赠送圣诞礼物了”,他说。“已经是圣诞的早晨了,不介意让我送你回去吧?我希望能在你的家门口祝你圣诞快乐。”

 And so, to the sound of many bells, Peter Richards and a girl whose name he had not yet learned walked out into the hope and happiness of a new Christmas Day.

 于是,伴随着新年敲响的钟声,皮特?里查德和那个他还不知道名字的女孩走了出来,一同迈向新圣诞节的希望和快乐。

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有