| 标签:文化 |
但是杨向荣对翻译诗歌仍心存畏惧。有一次我们通电话,我很想求他翻译我的诗歌。他婉拒了并推荐了一个美国女诗人翻译我的诗歌。他认为一个诗人的作品必须要另一个诗人才能真正翻译好。一次和美国女孩张蓝蓝逛街(她和艾米莉·迪金森同村),她说她中学课本上翻译的王维诗歌,同一首诗,课本上给你19个版本的译文。只为从不同人的角度、用不同人的观念和文笔来诠释王维诗歌。
雷
打雷了
声音很大
像是从头顶炸开
我一定有罪恶
在屋子里
也藏不住
Thunder
There comes the thunder
A loud loud thunder
As if there was a blast
Right above my head
It made me feel
That my guilty can never be hidden
Even I am now
Hiding under the roof
切洋葱之歌
亲爱的洋葱
我在为你哭泣
When cutting the onion
My dearest onion
I tear for you
新开路
新开路有些你不了解的声响
我为此恐惧
我从这里跑着回家
像被刺客追杀
新开路偶尔也是寂静的
那是你所不了解的寂静
像遭遇暗杀前的寂静
The Silence of Xinkai Road
I fear the strange noise
I hear in this road
That’s why I run
All the time when I pass through
As if a murderer
was running after me
The road however
Is sometimes quiet
It’s the quietness you cannot understand
It is the silence that comes
Before a murder takes place
一个人来到田纳西
毫无疑问
我做的馅饼
是全天下
最好吃的
In Tennessee Alone
There is no doubt
That the pie I’ve cooked
Is the best in the world
重生
我不是我母亲生我的那一刻诞生的
而是在岁月磨砺中一次次诞生了自己
命运的每一次劫杀
都使我重生一次
Reborn
I was not born
At the moment I was born
It was the every single disasters
That I’ve experienced
Made me re-born
Again and again
流言
流言像扬花一样飞着
我伸出手掌
抓住了其中一片
感到它没有丝毫分量
但是在街上
它眯乱了那么多人的眼
Gossip
It flows in the street
Just like fallen flowers
I grabbed a piece in my palm
And felt no weight at all
However
Many people
Got bewildered by it
想着我的爱人
我在路上走着
想着我的爱人
我坐下来吃饭
想着我的爱人
我睡觉
想着我的爱人
我想我的爱人是世界上最好的爱人
他肯定是最好的爱人
一来他本身就是最好的
二来他对我是最好的
我这么想着想着
就睡着了
Think of My Love
I think of my love
When I’m walking in the street
I think of my love
When I’m eating my dinner
I think of my love
When I’m lying in bed
I believe that my love is the best in the world
Yes he must be
He is the best himself
And he is the best for me
I thought of this
And fell asleep with love
一个人
一个人与众不同
一个人离经叛道
一个人加快自己的脚步或者停下来
他脱离了大多数
他与普通群众拉开了距离
我想他的命运有这样两个:
或者被狂热而盲从的人们推上圣坛
或者被狂热而盲从的人们踩在脚下
The One
He is unique
He is different
He is either slower than others
Or faster than them
Therefore
He is away from the common
That will be his destiny I guess
He’ll be taken
Either as a Saint
Or as shit
不一样的树叶
天气越来越凉了
一些原来是绿色的树叶
有的变成了红色
有的变成了黄色
它们挂在枝头上
使秋天看起来很美
但有一些树叶没有经过这些变化
就那么直接落了下来
被风吹到了墙角
而那些很美的树叶也相继落了下来
也被风吹到了墙角
它们挤在一起
没有人知道它们曾经红过或者黄过
没有人感叹……
而我原以为它们的结局是不一样的。
Leaves are different
It’s getting colder and colder
Some leaves change their color
Either become russety
Or become tawny
They hang on the branches
Bring the autumn beauty
However when all these leaves fall
They are all blown to the bottom of the wall
No matter what they looked before
No matter how colorful they were
No one knew that they were beautiful
They won’t feel sorry for them therefore
I thought
Different leaves
Would have got different endings
当你老了
当你老了,亲爱的
那时候我也老了
我还能给你什么呢?
如果到现在都没能够给你的话
When you get old
When you are old my love
I’ll be old too
Then what will I be able to give you
If I haven’t given you anything till NOW

加载中…