加载中…
个人资料
英语三百天
英语三百天
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:100,146
  • 关注人气:153
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

《劳拉》-147页

(2007-03-18 07:46:07)
分类: 翻译小说
  他的眼皮耷拉着。有什么可变的呢;对于他的衣着,甚至歉意,都没有什么好解释的。她的确很失望。他克制着自己,凝视着那柔软的唇,一动一动。蠕动的唇提醒他这是他们单独在一起的最后的机会了,那些记忆每天晚上都萦绕着他。他惦念她,这种心情超过他自己的想象,即使他有点生气。  
  ‘这里很好呀,'卡巴顿环视了一下说道,对他周围的华丽,假装感到惊讶。‘呵,这太棒了!亲爱的,你真是倍受恩宠呀,不是吗?'  
  她没有搭理他的戏谑。她觉得很不好。坐在沙发上,合龙着双手,一本正经放在大腿上,而卡巴顿在房里度着方步,寻摸着每一件东西。
  她的眼睛落到了他的粘着污垢的靴子,非常得意的微笑了。以前他是不背枪套的,看着枪套里的六发左轮手枪的把柄,她微微皱了皱眉头。
  ‘在泰勒疆克邢不会有枪战吧,'她提醒他。‘你自己曾经告诉过我的。'  
  他转过身,手里拿着烟,厚实的嘴唇略显笑意,漠不关心瞧着她。‘电报来的时候,我们正在追两个抢银行的抢匪,'他答道。‘他们杀了一个妇女。'   
  ‘哦。太可怕了!'
  ‘如果只是讯问而不处死他们,那就是他们的运气了,'他道。‘现在。处理这种事是多么的需要我呀?'他补充道。  
  那双闪烁的苍白的眼睛使她心跳的厉害。她给他开门的时候,瞥了他一眼,可是他没有注意到,只顾看她了。实际上,他现在似乎很快乐,仿佛蔑视着什么。

  His eyebrow arched. What a change this was; no comments about his manner of dress, and even an apology. She must be desperate indeed. He forbade himself to look too long at those soft lips as they moved. They reminded him of the last time they'd been alone together, and the memory was still haunting him every night. He had missed her more than he thought possible, despite his anger.
  'Nice place,' Cal commented as he looked around, pretending to be stunned by the luxury around him. 'Damn, this is swell! You really are loaded, aren't you, honey?'
  She ignored the banter. She wasn't feeling at all well. She sank onto the sofa and folded her hands primly in her lap while Cal prowled around the room, looking at everything. 
  Her eyes went to his caked boots, and she only smiled complacently. He hadn't ever worn the gun belt before, and she frowned slightly at the worn handle of the six-shooter it contained. 
  'They don't have gunfights in Tyler Junction,' she reminded him. 'You yourself told me so, once.'
  He turned, smoking cigarette in hand, a faint smile on his hard lips as he looked at her with something less than affection. 'We were going out to track down two bank robbers when the cable came,' he replied. 'They killed a woman.'
  'Oh. How terrible!'  
  'They'll be lucky if they make it to trial without being lynched,' he replied. 'Now. What's this deal about my being needed?' he added.
  Those glittery pale eyes made her heart race. He was looking at her with none of the concern she'd glimpsed when she opened the door to him. In fact, now he seemed amused and vaguely contemptuous.  

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有