加载中…
个人资料
英语三百天
英语三百天
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:115,835
  • 关注人气:153
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

《劳拉》-7页

(2006-11-06 11:55:54)
分类: 翻译小说
《劳拉》-7页
劳拉倒是记住了那些话,她站在德克萨斯泰勒疆克邢的慌寂的月台上,等待姨夫姨妈来接她。做火车够舒服了,可是路程太长了,她很累。其实,太疲劳,她的热情减弱了,就一点。她得承认这肮脏的车站不会使她的期待活分起来。没有衣着华丽的印地安人,没有带面具的恶棍,没有勇猛惑人的牛仔骑着活跃的烈马。实际上,这里看起来像一个东方的小镇。德克萨斯的阳光洒落在她的俏丽的帽子上,她开始感到略微的失望和厌人的炎热。
她又看了一下周围,找她的亲戚。火车晚点了,所以他们也许去搞吃的或喝的了,兴许就在那里,她看到远处有一家餐馆。她扫视了一下她的豪华的皮箱和衣箱,期待有人来帮她把它们搬到农场去。季夏就要到了,她断定,德克萨斯东南部甚至还不如维吉利亚舒服。她穿着一套舒适时髦的旅行套装。离开维吉利亚时,她感到十分舒适的服装,现在却快要憋死她了。
海伦姨妈写信告诉过她这地方。泰勒疆克邢不大,是个穷乡僻壤,德克萨斯东南的小镇,离波蒙特不远。当地大部分的小报是通过邮局和杂货店的苏打水而传递的,虽然波蒙特报纸刊登全国的新闻,当然也有社会消息和本地趣闻。在尘土飞扬的街道上有两辆福特黑色小汽车,由当家的成员驾驶,其它地方建成为可走儿童推车,四轮车,四轮马车和马。农场的活一直是很重要的,当地的职业看来没有什么区别。劳拉的眼里映着几个男人,穿着靴子和牛仔服,戴着宽边上翘的史特桑帽子,就在远处。但是他们不年轻,却是彪炳的男人。他们大部分,实际上,显得腰弯背驼苍老。
[font=Verdana]Nora was to remember those words when she stood on the deserted depot platform at Tyler Junction, Texas, waiting to be met by her aunt and uncle. The train ride had been comfortable enough, but it was long and she was very tired. So tired, in fact, that her enthusiasm had dimmed, just a little. And she had to admit that this dusty railroad terminal did not live up to her expectations. There were no gloriously attired Indians, no masked desperadoes, no prancing stallions with gallant and colorful cowboy riding them. In fact, it looked like a small eastern town. She became aware of mild disappointment and vicious heat as the Texas sun beat down on her pretty hat.
She looked around again for her relatives. The train had been late, so perhaps they had gone to get something to eat or drink at the restaurant she could see in the distance. She glanced around her at her elegant leather cases and trunk, wondering how she was going to get them out to the ranch if no one came for her. Late summer was going to be even more uncomfortable in southeastern Texas than in Virginia, she decided. She was dressed in one of her stylish traveling suits. The garb that had felt so comfortable when she left Virginia was suffocating her now.
Aunt Helen had written her about this place. Tyler Junction was small and rural, a southeastern Texas town not too far from Beaumont. Here most of the local gossip was passed around at the post office and the drugstore soda fountain, although the daily Beaumont journal gave all the national news as well as social notes and local-interest stories. There were two of Henry Ford's little black automobiles on the dusty streets, driven by founding-family members, and the rest of society made do with buggies and surreys and buckboards and horses. That ranching was still an important local occupation was not difficult to see. In the distance Nora's eyes spotted several men wearing boots and jeans and those wide-brimmed Stetson hats. But they weren't young, dashing men. Most of them, in fact, seemed stooped and bent and old.
[/font]

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有