2009-5-5 obtuse adj.愚笨的,钝的
在《肖申克的救赎》(The Shawshrank
Redemption)里,当Andy发现有个狱友可以证明自己是清白的时候,他跑到典狱长Norton那儿,让Norton帮自己平反。但是Norton为了把他留住继续洗黑钱,故意推三阻四地不帮忙。Andy最后急了,说了一句:“How
can you be so obtuse?”Norton一听Andy骂他,也急了:“You’re forgetting
yourself!”(你是不是忘了自己的身份了?!)我记得当时把这一段对白反复放了十几遍,都没听懂obtuse这个词,直到在英文数学书里看到它。
obtuse最原始的意思是“钝的”,比如obtuse
angle就是数学里的“钝角”。不过要拆这个词,就需要知道一个不太常用的词根tuse:
obtuse
=ob(against)+tuse(beat)
=beat
against就是指把某物往另一个物体上打。比如说把尖利的东西往墙上撞,一会儿这东西就变钝了。所以,obtuse有“钝”的意思。
之后,由于钝的物体往往割东西很慢,所以obtuse才从“钝”衍生出了“慢,迟钝,愚笨”的感觉。与“迟钝”反义的当然就是“敏锐”了,即acute。这一对反义词相当对仗:“迟”对“敏”;“钝”对“锐”。锋锐的物体割东西很快,所以才从“锐”衍生出了“敏”的感觉,这一点从词根也能看出来:
acute
=a+cute(=cut)
=敏锐的感觉就是一个字:“切!”
例:In the dark my sense of hearing becomes so acute.
另外,“锐角”的英文也正好是acute angle!
当然,词根tuse衍生出来的词肯定不只obtuse一个:
obtund vt.使迟钝,使缓和
=由于元音字母可互换,t,d,s可互换,元音后面的n可省,所以obtund与obtuse可互换,于是obtund也就继承了“钝”的感觉。
例:Both admitted the alternately stimulating and obtunding
influence of heterosexual magnetism.
两个人都认为异性吸引力具有相互刺激与抑制的作用。[高血压或者心脏病患者就别看这个句子了。]
contusion n.挫伤,擦伤,撞伤
=con(together)+tus(=tuse=beat)+ion
例:The contusion here suggests that he hit his head
这的淤伤说明他撞到了头。
与contusion几乎同义的词是bruise,要想拆这个词,首先要看懂下面这个例句:
Whenever she refused, he would beat her black and blue.
每当她拒绝的时候,他都把她打得身上青一块紫一块。
既然blue有“淤血、淤伤”的感觉,那么根据r,l可互换,就可以判定bruise是从blue来的:
bruise n.淤伤,擦伤
=bru(=blue)+ise
例:She fell and bruised her knees.
她摔倒,并且把膝盖摔紫了。
最后,仿照刚才的例句再造个句子,看看大家有多少人深有同感:
My dad would beat me black and blue whenever I didn’t finish my
homework.
如果有同感的话,就别让你的下一代再造出类似的句子了!
加载中,请稍候......