加载中…
个人资料
杞人忧天
杞人忧天
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:110,732
  • 关注人气:113
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

翻译:A goodbye kiss 永别之吻

(2009-06-11 21:02:19)
标签:

文化

   A goodbye kiss 永别之吻 

(博主:翻译不当之处,欢迎指正,加强学习)

    The Board Meeting had come to an end. Bob started to stand up and jostled the table, spilling his coffee over his notes. "How embarrassing.I am getting so clumsy in my old age."

    董事会结束了,鲍勃站起身时撞了一下桌子,把咖啡弄撒在笔记本上,“真是令人尴尬。年纪大了,我越来越笨拙了。”    

    Everyone had a good laugh, and soon we were all telling stories of our most embarrassing moments. It came around to Frank who sat quietly listening to the others. Someone said, "Come on, Frank. Tell us your most embarrassing moment."

    每个人都善意地笑了笑,接着大家就开始讲自己尴尬的事情。最后轮到弗兰克讲了,他一直安静地坐在那里听别人讲。“快点,到你了,讲讲你的故事。”

    Frank laughed and began to tell us of his childhood. "I grew up in San Pedro. My Dad was a fisherman, and he loved the sea. He had his own boat, but it was hard making a living on the sea.He worked hard and would stay out until he caught enough to feed the family. Not just enough for our family, but also for his Mom and Dad and the other kids that were still at home."

    弗兰克笑了笑,开始讲自己童年时的事。“我在San Pedro长大。那时我爸爸是渔民,他非常喜欢大海。他有一条小船,靠他谋生非常艰难。他非常辛苦地劳作。总是漂在海上,直到捕到够一家人吃的食物才回来。不仅仅是够我们吃,还要供爷爷奶奶以及家里的其他成员吃。

    He looked at us and said, "I wish you could have met my Dad. He was a big man, and he was strong from pulling the nets and fighting the seas for his catch. When you got close to him, he smelled like the ocean. He would wear his old canvas, foul-weather coat and his bibbed overalls. His rain hat would be pulled down over his brow. No matter how much my Mother washed them, they would still smell of the sea and of fish."

    弗兰克看着大家继续说:“我真希望你们能够遇到我爸爸。他高大,因为常年拉网捕鱼,变得很强壮,身上充满海腥味。他穿着散发难闻气味的帆布外套和工作围裙。他的雨帽总是遮挡到他的眉毛。无论我妈妈怎么清洗这些衣服,也去不掉那海腥味。

    Frank's voice dropped a bit. "When the weather was bad he would drive me to school. He had this old truck that he used in his fishing business. That truck was older than he was. It would wheeze and rattle down the road. You could hear it coming for blocks. As he would drive toward the school,I would shrink down into the seat hoping to disappear. Half the time, he would slam to a stop and the old truck would belch a cloud of smoke. He would pull right up in front, and it seemed like everybody would be standing around and watching. Then he would lean over and give me a big kiss on the cheek and tell me to be a good boy. It was so embarrassing for me. Here, I was 12 years old, and my Dad would lean over and kiss me goodbye!"

    弗兰克的语调降了一点儿。“ 当遇到不好的天气,他就开车送我上学。他有一辆用来捕鱼用的破旧卡车。这卡车比他年龄还大,跑在路上喘着粗气,还嘎嘎作响。几个街区外你就能听见。当他送我上学时,我极力萎缩在座位上,生怕别人看见。行驶到一半的时候,他会把车停下来,破卡车也会喘着粗气,冒一阵黑烟。他从前边下来,像别人一样站在旁边看一会儿。接着他会倾下身来在我的脸颊上给我一个大大的吻,并告诉我做一个好孩子。对于我来说非常尴尬。我那时十二岁,我爸爸俯身亲我和我说再见。”

    He paused and then went on, "I remember the day I decided I was too old for a goodbye kiss. When we got to the school and came to a stop, he had his usual big smile. He started to lean toward me, but I put my hand up and said, 'No, Dad.'他停了一下,接着说,“有一天我意识到我大了,不想再让他用吻的形式说再见。当我们到学校,停下来,他仍然笑着俯下身来准备吻我时,我举起手挡住,说:‘不,爸爸。’

    It was the first time I had ever talked to him that way, and he had this surprised look on his face.那是第一次我用这种方式和他讲话,惊讶写在他的脸上。

    I said, 'Dad, I'm too old for a goodbye kiss. I'm too old for any kind of kiss.'

    我说,‘爸爸,我长大了,不要用吻告别,不要任何形式的亲吻。’

    My Dad looked at me for the longest time, and his eyes started to tear up. I had never seen him cry. He turned and looked out the windshield. 'You're right,' he said. 'You are a big boy....a man. I won't kiss you anymore.'"

    爸爸看了我许久,眼里充满了泪水。我从没有看见他哭过。他转过头冲着风挡玻璃。‘你说的对。’他说‘你是一个大男孩了……男人。我不再亲你了。”

    Frank got a funny look on his face, and the tears began to well up in his eyes, as he spoke. "It wasn't long after that when my Dad went to sea and never came back. It was a day when most of the fleet stayed in, but not Dad. He had a big family to feed. They found his boat adrift with its nets half in and half out. He must have gotten into a gale and was trying to save the nets and the floats."

    一种莫名的笑在弗兰克的脸上,泪水从他的眼里流出。“没过多久我爸爸出海再也没有回来。那天,除了爸爸,船队都没有出海,他要养活一大家人。人们发现他的船漂泊在海上,一半渔网在水里,一半在船上。他一定是在大风浪中努力去收回他的渔网和鱼漂。

    I looked at Frank and saw that tears were running down his cheeks. Frank spoke again. "Guys, you don't know what I would give to have my Dad give me just one more kiss on the cheek....to feel his rough old face....to smell the ocean on him....to feel his arm around my neck. I wish I had been a man then. If I had been a man, I would never have told my Dad I was too old for a goodbye kiss."

    我看到眼泪顺着弗兰克的脸颊流下来。弗兰克说道:“兄弟们,你们不知道我多想让我的爸爸再吻我的脸颊一次,去感受他粗糙的脸,闻他身上的海腥味,去感受他的手臂搂着我的脖子。我希望那时我是一个真正的男人。如果那时我已经是一个男人,我就再不会告诉爸爸说我大了不需要一个吻别。”

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:拿来学习
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇拿来学习
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有