发博文
正文 字体大小:

日记 [2008年11月21日]

(2008-11-21 17:46:50)
标签:

天津滨海广播

老外

娱乐

分类: 周五穿行直播间

BBC Learning English Co-Production with Bin Hai Radio, Tianjin
 Run Order 20th November 2008
Takeaway English – Cooking
5 minute programmes – Stodgy Food and Fusion Cooking
Real English – Veg Out


Take Away English

-
recipe -菜谱household names - 家喻户晓的名字
eating habits - 饮食习惯celebrity chefs – 明星厨师
on a budget -节省开支的culinary skills - 烹饪技巧
engaging personality -有魅力的性格fiery temper -暴脾气
foul-mouthed outbursts -满口脏话happy-go-lucky -乐天派的
head-hunted -被猎头相中broke the mould -打破常规
under-privileged -贫困阶层的junk food -垃圾食品
-

SCRIPT:
Cooking  烹饪

Celebrity Chefs  明星厨师

The cult of the television chef started in the 1960s when Fanny Craddock presented her BBC programme ‘Adventurous Cooking’. Each week she would teach the viewers a new recipe which they could later make at home.

Since then many more chefs have become household names by teaching the UK how to cook. Their impact on the nation’s eating habits has been highly significant. Almost six out of ten people in Britain claim that TV cooking programmes have changed the way to cook.

There are now so many celebrity chefs on our screens that it is hard to remember who is who. Chefs have different specialities – some are seafood geniuses, others focus on cooking on a budget, one chef, Ken Hom, specialises in Chinese food.

What makes a good TV chef? Obviously, he must have highly-developed culinary skills. However, to capture the public’s attention as a celebrity chef it is necessary to have an engaging personality. Some TV chefs are as well known for their personalities as they are for their cooking.

Gordon Ramsay, for example, is famous for his fiery temper and foul-mouthed outbursts. The UK’s most famous TV chef, Jamie Oliver, is, by contrast, a likeable, happy-go-lucky figure.

Jamie Oliver’s television career took off in 1999 with the BBC series ‘The Naked Chef’. He made two more series with the BBC before being head-hunted by Channel 4.

Jamie Oliver broke the mould for making cooking programmes with his two most recent series. In ‘Jamie’s Kitchen’ he trained fifteen under-privileged teenagers to become chefs in his London restaurant. And in ‘Jamie’s School Dinners’ he set out to improve the quality of food in Britain’s schools by getting rid of junk food in the canteen.


 

Audio programmes   Stodgy food

?Now – as I was saying the weather’s getting colder – we will find that people’s tastes change. In summer it’s hotter, and people enjoy eating lighter foods, while in winter, people enjoy heavier food – or you could say – stodgy food.  We’re going to hear all about stodgy food in this programme with Andrea and Jean Dong.  So let’s get ready to hear all about pork pies, bangers and mash and steak and kidney pie!

 

SCRIPT: Stodgy British food – 浓厚的英国食物

Insert

Fish and chips, Yorkshire pudding
Roast beef
Bangers and mash
Toad-in-the-hole
Fish pies
Spotted dick
Cornish pasties
Steak and kidney pie

Andrea:Hmm….if you weren’t hungry before, you might be after hearing all of that!

Jean:这些都是英国传统菜肴,像炸鱼薯条和烤牛肉大餐。
 
Andrea:And there’s a whole lot of other traditional dishes that are meant to fill you up and keep you warm from the cold.

Jean:Toad-in-the-hole – 洞里的癞蛤蟆,这可是个英国菜名,就是炸面包裹香肠;Spotted dick – 一种英国传统的果料布丁,上桌时一般还会浇上奶皇汁;还有脍炙人口的康瓦尔郡菜肉烘饼Cornish Pasties – 就是塞满肉块和蔬菜的英国康瓦尔当地名吃。

Andrea:I’m getting full listening to all of this! But is traditional, stodgy British food still popular?

Hello. I’m Andrea Rose. 

Jean:大家好,我是董征。今天给大家说到的这个Stodgy food就是英国非常具有特色的食物。Stodgy就是形容食物非常浓厚,味道厚重、往往质地粘稠,这种不太好消化的饭菜,就是英国传统饮食的特色。

Andrea:For centuries Britain has been famous for its very filling, hearty food. Food like fish pie, bangers or sausages and mash – which is short for mashed potato.

Jean:还有著名的猪肉派,也是本地一大佳肴。

Andrea:In fact, some parts of Britain are so proud of their pork pies that recently a pork pie appreciation society has started up.

Jean:一个猪肉派鉴赏社团?

Andrea:That’s right. But how are pork pies actually made?

Insert

This particular lot of pastry will make about 180 pies. What I do is take off about 4 chunks which weigh about a pound and half each. And I’m flouring the table now and then I’m going to roll them out.

Jean:Elizabeth Knight和她的女儿Celia在英国北部的约克郡开了一家馅饼店。正如大家刚才听到,要做好一个色香味美的猪肉派可不是那么简单的事情。

Andrea:They take chunks of pastry and roll it out with flour.

Jean:他们擀压的油酥面够做180个猪肉派的,可真是不少!每个猪肉派重约一磅半!Wow, that’s stodgy!

Insert

Well, we’ve done them here for about 26 years now. We all know how to make
the pies, we can all do them – it’s just that Mum and auntie Judy have that
female touch. When Dad and Kieran make them, they don’t make them just quite as nice as me, Mum and auntie Judy.

Andrea:Back at the pie shop, Celia and her Mum Elizabeth are still making pies.

Jean:他们家做这一行已经有26年了。It’s a family business. 确实算是一个家族产业。

Andrea:The whole family knows how to make the pork pies. But the ladies have a female touch.

Jean:A female touch. 女性的触摸,就是说被贤淑女性的手碰过以后,做出来的效果就更加不一般了。 

Andrea:Jean, have you ever tried a traditional English pork pie?

Jean:Yes Andrea I have, but I couldn’t eat the whole one.

Andrea:A lot of traditional British food is very fatty and stodgy, but if you thought that pork pies were fattening, how about a battered Mars bar?

Jean:A battered what?

Andrea:A Mars bar – that’s a chocolate bar – deep fried in batter.

Jean:开玩笑吧!怎么会有人爱吃裹着面炸的巧克力棒呢?

Andrea:Well in the North of England and in Scotland, you can buy them in chippies or chip shops.

Jean:A chippie就是卖炸鱼薯条的快餐店。

Andrea:That’s right. But would you try a battered Mars bar? Or is that just   
                     too stodgy? We went out on the streets of London to find out what
                     people think about battered Mars bars.

Insert

I have never eaten one of those in my life and I don’t intend to.
My God no – that’s just disgusting Scots people – we’d never do that down here.
I’ve never tried a battered Mars bar, but now I’m hungry and that you’ve suggested it, I’m actually thinking that sounds quite nice.

Jean:我们在伦敦街头采访到的这些人看来各持己见。第一个说话的那位女士说她从没尝过裹面油炸的巧克力棒而且她也不想去尝 She didn’t intend to.

Andrea:The first man also found it disgusting – horrible. He was quite rude to Scottish people or Scots. He said that people in London would never eat anything like that!

Jean:最后的那个人倒认为油炸巧克力棒听起来挺不错。他虽然以前没吃过,不过既然他正好觉得有点饿,所以倒挺想尝尝的。

Andrea:And on that note I’m off to the chippie. Coming along?

Jean:Why not! Bye bye from both of us at BBC Learning English.

Andrea:Bye.

 

Audio programmes   Fusion Cooking

?Now – I don’t want people to think that British cooking is all about stodgy food – the one good thing about British food being dull and boring is that we like to include a lot of different influences and elements from other cuisines around the world.  So not only do we find many Chinese, Italian, Japanese and French restaurants in Britain, there is also something new called fusion cooking.  Let’s find out more about this with Neil and Sun Chen.

Neil:So Sun Chen, tell me honestly what you think of British food.
Sun Chen:Well Neil, it’s got a bad reputation but I think it’s getting better. 要说起来,英国的吃,可的确是不敢恭维,不过,倒是这两年还真的是有所改观。
Neil:Why’s that?
Sun Chen:Because of the foreign influence. 吃在英国,也因为各种各样的外来饮食,在不断地发生着变化。
Neil:Ah, I see. Well, that’s what Joy from Kunming wants to know.  She sent us an email to ask how multiculturalism has affected British food.
Sun Chen:是啊,这就是来自中国昆明的 Joy 想知道的问题。她想知道的就是,这么多外来的美食文化,是怎么样来影响着英国的饮食的呢?
Neil:Reputation.

Sun Chen:名声。

Neil:British food has a reputation for being awful.

Insert:

British food has a well-earned reputation for being absolutely awful. And even though there has been something of a turnaround in recent years, you can still find plenty of overcooked beef, too soggy veg and acrid gravy in a number of eateries.
 

Neil: There has been a turnaround in recent years. Turnaround.

Sun Chen:改观。Turnaround

Neil:But you can still find overcooked beef.

Sun Chen:做过头的。

Neil:Soggy veg.

Sun Chen:煮蔫儿了的. Soggy. 蔬菜. Veg.

Neil:And acrid gravy. Acrid.

Sun Chen:味道很难闻的. Acrid.肉汁. Gravy.

Neil:Well, I’m not sure it’s that bad, but some people think British food can be bland.

Sun Chen:没什么滋味. Bland.

Neil:But there’s been a turnaround because of multiculturalism. Multiculturalism.

Sun Chen :多元化的,英国的确是一个多种文化交织在一起的国家。

Neil:That’s right, I’ve heard that there are over three hundred languages spoken in London alone. And British people have embraced different cuisine. Embrace.

Sun Chen:联手。其实这个单词的意思本来是说,把什么东西抓得特别紧,在这儿可以说是非常热情地接纳什么事物。

Neil:Cuisine.

Sun Chen:烹调.

Neil:Do you know what type of foreign cuisine is really popular in Britain, Sun Chen?

Sun Chen:I think I can guess.


Insert

Now, if there’s one area Britain can be said truly to have embraced multiculturalism it’s food. First we tried out Chinese cuisine, then Indian and now we quickly absorb new influences and new ingredients and mould them into our diet.
 

Neil: Yes, Chinese and Indian food are very popular.

Sun Chen:那是不是说英国人老到餐馆儿去吃外来的饮食呢?他们自己的饮食是不是也在发生变化呢?
 
Neil:It’s changed the way people cook. She said we quickly absorb new influences and ingredients. Absorb.

Sun Chen:吸收.

Neil:Influences.

Sun Chen:影响.

Neil:Ingredients.

Sun Chen:原料.

Neil:And we mould them into our diet. To mould something.

Sun Chen:在这儿的意思是,把什么吸收进来.

Sun Chen:So, is it true? Do British people really use ingredients from all over the world in their cooking?  那是不是说,现在英国做饭的时候,用的都是来自全世界各地风味的佐料呢?
Neil:Yes it is. We call this ‘fusion cooking’. Fusion.

Sun Chen:混合. Fusion.

Neil:Here are some British people talking about the foreign influence on their cooking.

Insert:

If I’m cooking something, maybe some rice, or something that could be a bit bland you know, I might put some lemon grass in and some spices, lots of coriander and some lime leaves and things like that just to spice it up and that must be an influence from Thai cooking.

In fact I don’t eat very much British food, but I know I often make a moussaka which is a Greek dish, but because I like spicy food very much I put on hot chilli sauce which I believe comes from the Caribbean.
 

Neil:The first woman puts lemon grass, coriander and lime leaves in her food.

Sun Chen:柠檬草,香菜,还有莱姆叶子

Neil:She does this to spice it up. To spice something up.

Sun Chen:就是把什么东西增加味道。这种用法还不光是说吃的,只要是说什么事情让你很兴奋,都可以用这种用法。

Neil:That’s the influence of Thai cooking.

Sun Chen:啊,她用的是泰国的佐料.

Neil:The second woman often cooks a Greek dish called Moussaka.

Sun Chen:而第二位女士经常做希腊风格的茄合。

Neil:But she adds a hot chilli sauce from the Caribbean to spice it up a bit.

Sun Chen:她还加了好多来自加勒比地区的红辣椒。

Neil:Well, I hope that answers your question, Joy. That’s all we have time for today. Check out our

Sun Chen:www.bbcchina.com.cn

Neil:Bye!

Sun Chen:See you.

 

 

Glossary:
Bland平淡无奇的
overcooked过度烹调的
multiculturalism多元文化的
ingredients佐料
fusion混合
To spice something up 把什么变得更有滋味

 


Real English (slang, new words etc 2 min Real English)

Now, we’ve been talking about food all today. Let’s close with a Real English which is related to food, or at least seems like it’s connected to food: veg out.  In English we often say veg instead of vegetables – because it’s shorter and easier – but what could the phrase veg out mean?  Let’s find out in this week’s Real English.

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有