加载中…
个人资料
倚松看月
倚松看月
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:97,694
  • 关注人气:65
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

2001年翻译专业试卷(汉译英)

(2006-11-17 23:05:41)
分类: 考试专场

1.        台湾回归祖国,完成统一大业,是我们这一代人的历史使命。

It is the historical mission of our generation to reunify Taiwan with the motherland.

2.        你要避免同老板唱反调,否则他就不会提拔你。

Go against your boss, and you’ll not be promoted.

3. 他站在那里,嘴里叼着烟斗,手里拿着帽子。
He stands there, pipe in mouth and hat in hand.

4.      不要什么都搞一刀切,有区别才有政策。
Don’t impose uniformity on everything. No difference, no good policy.

5.      人有喜庆不可生嫉妒心;人有祸患不可生欣喜心。

Don’t envy those in joy, or laugh at them in trouble.

6.      我们家里人都不太爱写信。

None of my family is much of a letter writer.

7.      如果把安全二字放在心上,那么事故就会少得多。

Bear safety in mind, and there will be much fewer accidents.

8.      会议改期,时间另行通知。

The meeting is delayed and you will be informed otherwise.

9.      外面很黑,脚底不平,她磕磕绊绊地走着。

She stumbled along the bumpy road in pitch dark.

10.  深冬雪后,风景凄清,懒散和怀旧的心情连接起来,我意暂寓在城的洛思旅馆了。

Idle and nostalgic after one snowfall in the sad and chilly late winter, I decided to stay for the time being in Luosi Hotel in this city.

中年的调子

陈震

中年人刚刚揖别青年,还留恋少年,骨头里还是童年。只数声鸽哨,几粒青皮绛桃,一大叠表格,就把金色年华骗过了。实在于心不甘。所以他常常翘首踟躇:既愿意子女快快成长,又希望他如桃大,如苗青,切莫滚瓜烂熟,长大成精。他心里还留点淘气,却偏要装出老成世故,唯有与孩子玩耍,才能一展怀抱。他借口逗孩子,做出幼稚的动作而不必脸红;他自己想荡秋千,就佯装教孩子荡秋千;自己想吃零食,就谎称这零食是买给孩子的。他觉得没有底气引吭高歌,现在面对孩子,他至少要摆摆姿态。很多场合,他本来是要发脾气的,现在能够忍耐,而他恰好发现,许多忍而不发的愚蠢话,讲给孩子听,全是最生动最受欢迎的。

Middle Age

Chen Zhen

Having just said goodbye to youth, the middle-aged man is reluctant to leave his boyhood, and still a child in the bone.

Some pigeon whistles, several green peaches and a pile of sheets—they are enough to cheat him out of his golden years. Unwilling to accept that and with expectations in hesitation, he often feels contradicted, wishing his children to grow up quickly and at the same time hoping they will never ripe, just like a green peach or a delicate seedling for ever.

He is still a little naughty, but has to pretend to be mature and sophisticated. Only when playing with children could he release himself. Then he could behave childishly without feeling ashamed in the excuse of amusing them; could play on the swing, pretending to teach them how to play; could also buy some snacks for himself, in the guise of doing that for the children. Usually not encouraged to act as he is, the middle-aged man is at least supposed to act like an adult in front of the children.

Now he is able to keep his temper on many occasions when he used to blow off steam. And he also finds that some ridiculous matters not suitable to talk about are the most vivid stories among the children and received best by them.

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有